Страница 23 из 36
Сэди почему-то приравнивала сильные переживания к полному сумбуру в душе. А сумбура ей в последнее время и так хватало.
Теперь мне хочется чего-то другого. Мира. Покоя. Надежности. Может, даже респектабельности. Вот именно. Определенно респектабельности.
И все это есть в моей жизни в Сиэтле. После помолвки с Кевином меня стали приглашать на ланч люди, которые раньше просто не замечали Сэди Макги.
Временами это казалось мне сущей ерундой. Ланч в престижном клубе с Мэрилин ван де Уортон. Покупки в эксклюзивных бутиках вместе с сестрой Кевина, Присциллой. Просьба самой миссис Томас Макаларди о том, чтобы я стала директором по рекламе ежегодной благотворительной акции в пользу госпиталя.
Порой я считала всю эту суету ужасно обременительной. Да, было и такое.
Но почему моя жизнь в Сиэтле кажется такой бесцветной по сравнению с этим?
Здесь я оказалась ввергнутой в абсолютный хаос. Рука у меня в гипсе, сироп для блинчиков капает на бесценное стеганое одеяло, повсюду, как снег, летают перья, а во дворе громко ржет голодный пони.
И самый великолепный мужчина в мире, удерживая на одном колене младенца, на другом — маленького мальчугана, жует вафлю, а на него с любовью и восторгом взирает пятилетняя девчушка.
— О Господи, — произнесла Сэди. — Все это ужасно!
— Что именно? — спросил Майкл, глядя из-под копны густых волос, которые Сэди мучительно хотелось откинуть у него со лба.
— Я хочу сказать, что надеюсь отыскать кольцо в навозной куче.
— Но ты же этого не говорила, тетя Энджел.
Ну почему всякий раз, когда я лгу, меня разоблачает даже маленький ребенок?
— У тебя не то лицо, — сказал ей Майкл, словно прочитав ее мысли. — Никогда не играй в покер.
— Ты сказала, что все ужасно, тетя Энджел. А как это?
— Просто у меня уйма дел. И всего одна рука.
Глаза Майкла смеялись. Лгунья, лгунья, лгунья, дразнили они.
— Мы тебе поможем, — пообещала Эмбер. — Правда, дядя Майкл?
Превосходно. Дядя Майкл. И тетя Энджел. Кошмар!
— Вообще-то дядя Кевин собирается приехать нам помочь.
— Кто? — удивилась Эмбер.
Майкл нагнулся и что-то прошептал ей на ухо.
Девочка сморщилась.
— А-а, этот…
— Но ты же никогда его не видела, — защищая Кевина, произнесла Сэди.
— Я знаю, но папочка говорил…
— Ну, хватит. Я уже слышала, что говорил твой папочка.
— А можно, я расскажу этому дяденьке, что случилось с тем безобразным кольцом, которое он тебе подарил? Ну пожалуйста! — просияла Эмбер.
В голоске у нее вновь зазвучали предательские нотки. Она упорно сопротивлялась появлению здесь дяди Кевина и с дьявольским восторгом предвкушала, как расскажет этому противному типу о судьбе его кольца, которое берегли как зеницу ока в семействе молодого адвоката в Плимут-Роке.
— Кажется, мне нужно выпить болеутоляющее, — устало произнесла Сэди.
— Тю-тю! — воскликнул Майкл. — У тебя возникает вредная привычка.
— А что значит «вычка»? — немедленно спросила Эмбер. Это было новое слово, которое она была готова внести в свой и без того поразительно обширный лексикон.
Это значит, что глаза Майкла заставляют меня забывать об однообразии жизни, безмолвно ответила Сэди на вопрос племянницы.
Но мне есть что терять! И есть за что драться руками и ногами. Я прошла слишком долгий путь и слишком много работала, чтобы сейчас послать все к черту из-за пары темных глаз, опушенных невероятно густыми ресницами. И губ, которые так мило улыбаются, обнажая ровные белые зубы.
Но Майкл и не просит меня посылать что-то к черту, резко напомнила себе Сэди.
И ничего не изменится, даже если бы он и попросил.
Я сильная и независимая. Я дала обет, что никогда не буду женщиной, которая готова бросить все ради мужчины.
Даже если это сделает меня счастливой.
Сэди слишком поздно вспомнила о неудачливом семействе Макги и о том, как им всегда не везло с клятвами и обетами.
Но образованная, искушенная женщина не должна забивать себе голову всякими суевериями.
И потому не надо было ей приезжать в Слипи-Гроув.
А уж коли приехала, нужно перенести сюда частицу своего мира. Нужно вызвать Кевина — и как можно быстрее.
Сэди еще раз заглянула в удивленные глаза Майкла. Он смотрел на нее не отрываясь.
Сэди охватило удручающее чувство. Ей показалось, что она теряет свой мир навсегда.
— Ну-ка, мое войско! — скомандовал Майкл. — У тетушки Энджел усталый вид. Эмбер, тарелки. Такер, вилки. Тайлер, туалет. О, видишь, я справляюсь. Запрягся. Хороший парень. Вперед, шагом марш! Следующая остановка — загон пони, обследуем задницу нашей лошадки.
Он повернулся к двери и вызывающе чувственно подмигнул Сэди.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Тетя Энджел, вот газета!
— Спасибо, милая. — Сэди посадила младенца в манеж, потом взяла у Эмбер выходившую два раза в неделю газету Слипи-Гроува. Девушка распахнула в столовой окно, чтобы выветрился запах подгоревших тостов, а потом с легким вздохом села за стол. Прошло три дня с тех пор, как она сломала руку. Сэди радовалась, что научилась ловко управляться одной рукой, хотя и не переставала сокрушаться, как много времени отнимает у нее даже самая простая работа.
— Беги, Такер, — сказала Сэди мальчику, почувствовав, как у нее по коленке проехал игрушечный автомобильчик. — Иди одевайся. — Сэди полагала, что должна следить за гардеробом племянника, хотя ей нравились вещи, которые паренек натягивал на себя, — штаны и майки диких, кричащих расцветок, непарные носки и нелепые шапки, начиная с кепок-бейсболок и кончая огромными ушами Микки Мауса.
— В газете есть наше объявление? — взволнованно спросила Эмбер.
Сэди подозрительно взглянула на племянницу.
— Я как раз собираюсь посмотреть.
Она раскрыла газету на странице с сообщениями о пропажах и находках. Майкл обещал поместить там объявление о пони.
Очевидно, такое объявление прозвучало и по радио, но Сэди этого не слышала, и никто ей не звонил.
«Найден, — начала читать она, — злой пони с маленькими глазками. Чрезвычайно прожорлив. Кусает детей. Чтобы забрать, звоните Майклу. Владелец должен уплатить за фураж и за причиненный ущерб».
— Ну, есть объявление? — снова спросила Эмбер.
— Да, — ответила Сэди, закусив губу, чтобы не рассмеяться. Наверное, я сейчас сойду с ума, подумала она.
— Это я помогла написать его, — гордо сказала Эмбер.
— Я так и поняла. — Интересно, в какую часть объявления внесла свою лепту племяшка?
— Разве пони кусал кого-нибудь из вас? — поинтересовалась Сэди, пытаясь найти верный тон.
— Ну, он однажды вроде как пожевал волосы Тайлера. Я думаю, он решил, что это сено, — захихикала Эмбер.
Этот смех свел на нет все попытки Сэди рассердиться. С племянницей творится что-то невероятное. Малышка снова начала играть. Она даже смеялась. И часто. Но все же…
— Это объявление ужасно, Эмбер, — сурово произнесла Сэди. — В нем нет ни слова правды.
— Но если бы мы написали, что найден чудесный, ласковый пони, то многие люди потребовали бы его, даже если он им и не принадлежит. Его бы все захотели.
В этот момент косматая голова крошечной лошадки, о которой шла речь, просунулась прямо в открытое окно столовой.
От неожиданности Сэди вскрикнула, выронила газету и вскочила со стула. Пони задумчиво поглядел на Сэди, а потом смачно захрустел листьями стоявшей на подоконнике африканской фиалки.
Сэди ударила лошадку газетой. Похоже, пони подумал, что этот удар придал вкусу африканской фиалки некоторую пикантность, поскольку закрыл глаза и принялся благодушно жевать.
— Кыш! — закричала Сэди. Она снова хлопнула газетой пони. Тот задумчиво склонил голову набок.
— Он хочет, чтобы ты ударила его и с этой стороны! — с восторгом заверещала Эмбер.
— Убирайся! — приказала лошади Сэди.
Эмбер расхохоталась и, схватившись за живот, покатилась по полу.
— О, простите! — В проеме окна рядом с мордой пони возникла голова Майкла. Пони ловко уворачивался от свернутой газеты. — Эй!