Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 23

Помимо паники Сэс задерживало еще и желание привести себя в порядок, прежде чем распахнуть дверь перед незваным и запоздалым гостем.

Она уже стояла в прихожей, поправляя на себе платье и прическу, когда услышала зычное требование:

— Открывай, Сэс. Немедленно открывай! Или же я высажу дверь! Я знаю, что ты дома! Твоя машина здесь, в комнатах свет, я видел твой силуэт! Открывай!

Шерил резко распахнула дверь перед Джеком Хадсоном и перегородила дорогу внутрь дома.

— Я вовсе не обязана нестись к двери по первому же требованию. Никогда больше не смей так безобразно барабанить ко мне в дом. Ты напугал ребенка своими дикими криками. И я не пущу тебя на порог, если ты немедленно не подожмешь хвост! Ты все понял? — четко выговорила ему она.

— Понял. Пусти, поговорить надо! — попытался он двинуть ее плечом и сместить с пути.

Но хрупкая девушка решительно оттолкнула его назад.

— Явился без приглашения, так по крайней мере веди себя прилично! — потребовала она.

— А мне сейчас не до приличий, знаешь ли! Ты телевизор видела? — спросил он.

— Если ты имеешь в виду ночную сказку, то да, — кивнула она.

— Не виляй, Сэс. Это правда?

— Что? — подчеркнуто тихим голосом спросила его Шерил.

— То, что Тео — мой сын, — так же тихо процедил Джек.

— Да, — коротко ответила она.

— Черт возьми, Сэс! — взревел мужчина.

— Послушай, Джек… — попыталась она урезонить бывшего любовника.

— Да не нужны мне твои извинения! — эмоционально взмахнул он обеими руками.

— А я и не собиралась извиняться перед тобой! — не преминула взбрыкнуть Шерил. — Интересно, за что? Я, в отличие от тебя, хорошо помню, как мы расставались. О беременности же я узнала, когда сбежала в Европу от всех этих воспоминаний.

— И ты решила воспользоваться этим, чтобы сохранить свою беременность в секрете от меня!

— Все, что я надеялась сохранить, это свое душевное спокойствие и психическое равновесие, которые мне сейчас крайне необходимы. И мне совершенно безразлично, как ты все это расцениваешь, папаша! — саркастически бросила она.

— Отличный реванш, Сэс! Ничего не скажешь! — патетически воскликнул Джек.

— Что ты сказал? Реванш?! — рассмеялась она. — Это смешно и глупо, Джек, и недостойно тебя! По-твоему, те девять месяцев, что я носила Тео, я лелеяла план мести? Полагаешь, с такими мыслями я давала сыну грудь, пела колыбельную на ночь, купала и пеленала? Ты заблуждаешься, Джек. И заблуждаешься не только в этом.

Джек с недоверием посмотрел на нее, затем резко развернулся, прошел по дорожке сада почти до самой ограды, повернул назад. Он несколько раз повторил этот маршрут, прежде чем подойти к Шерил и гневно спросить ее:

— И что теперь, Сэс?

— А что теперь, Джек? — равнодушно пожала она плечами.

— Моей семье не нужны эти инсинуации. Мы поженимся! — без обиняков объявил он.

— Ага, а как же иначе?!

Джек воинственно посмотрел на нее. Приподнял правую руку в непроизвольном жесте, но резко махнул ею и стремительно зашагал прочь.

— Стой, Джек! — крикнула ему вслед Шерил. — Остановись немедленно!

Но он шел вперед, не оглядываясь.

Сэс нагнала его и ухватила за предплечье.

— Что, хотел правды? Ты добился от меня признания! Вижу, ты просто планировал обвинить меня во всем. Тебе это не удалось. Поэтому и уходишь. Хорош папаша!

— Чего ты от меня хочешь, Сэс? Я узнал из телевизионных сплетен, что у меня есть сын. Кого мне благодарить за это?

— Поблагодари в первую очередь себя, дорогой, — охотно съязвила Шерил.

— Я хочу, чтобы все у нас было по-человечески. Чтобы мой сын рос в моем доме, под одной со мной крышей, у меня на глазах, зная, кто его отец. Что дурного ты видишь в этом желании?

— Ничего, — покачала она головой.





— Так вот, Сэс, если мы не поженимся, я добьюсь этого по суду. Как тебе такое понравится? — пригрозил он.

— Ты не посмеешь! Я запрещаю тебе даже в шутку это говорить, Хадсон! — возмутилась Сэс.

— Ты пойми, я не хочу, чтобы мой сын чувствовал себя сиротой при живом отце. Ты и представить себе не можешь, каково это сознавать, что твой родной отец просто отделался от тебя, как от ненужной вещи. Он просто свез меня и Шарлотту к старикам, сбросил с себя этот груз и освободился. Он всячески избегал встречи с нами до тех пор, пока мы сами перестали этих встреч желать. Но чего нам это стоило!

— Я все понимаю, Джек. Но и тебе придется понять одну важную вещь. Я родила Тео не для тебя и не назло тебе. Он просто мой сын. И я не стану оправдываться за то, что решила быть матерью, за то, что не стала посвящать тебя. Это даже не предмет для обсуждений, Джек! — твердо проговорила она. — Если же ты так настроен стать отцом для Тео, я препятствовать не стану. Мы будем жить рядом. Ты в любой момент сможешь видеться с ним. Но давай не будем все усложнять. Не предлагай мне брак. Это просто нелепо. Мы уже давно не пара, да и не были никогда. У тебя всегда были свои планы на жизнь, а женщины в этих планах играли лишь вспомогательную роль. Я на это подписываться не стану. Мне претят суррогатные отношения.

— Я намерен дать Тео свою фамилию и хочу, чтобы он стал неотъемлемой частью семьи Хадсон, ее будущим.

— Для этого необязательно вступать в брак. Просто признай его своим сыном и оформи это юридически, — предложила Сэс.

— Ребенку нужна семья! — патетически объявил он.

— Безусловно! Но это должна быть крепкая, сплоченная коллективными заботами и целями семья, общество любящих друг друга людей, а не формальное общежитие, — ласково возразила ему Шерил, положив руку на его плечо.

— Не понимаю, как я сам об этом не догадался. Ведь я видел Тео, общался с ним. Лишь когда этот репортеришка по телевизору бросил эту догадку, у меня в мозгу все словно бы прояснилось! — недоумевал Джек.

— Дитя эры телевидения! — рассмеялась девушка. — Пока с экрана призыв не прозвучит, думать не начинаем.

— Наверное, так и есть… Но, кажется, проблема тут в ином. Будь на твоем месте другая женщина… — проговорил Джек. — Я безоговорочно верил тебе, Сэс, и допустить не мог, что честная и смелая Шерил Кэссиди, которую я знаю всю свою жизнь, что-то утаит от меня.

— С некоторых пор я не считаю, что обязана быть перед всеми нараспашку. Это глупо и опасно, Джек.

— Но я — не все! — проникновенно прошептал он, заглядывая ей в глаза.

— Верно, Джек. Ты особенный, и всегда таким будешь, по крайней мере, для меня, — ласково прошелестел ее голос, и мягкие полные губы коснулись его губ. — Я выйду за тебя, — невзначай шепнула Сэс, и Джек, расчувствовавшись, разрываемый чувством благодарности, чуть не задушил ее в своих объятьях.

— Джек мой папа? — спросил Тео.

— Да, сыночек, — ответила ему Сэс. — Джек твой папа.

— А мы сможем жить в его доме? — задал малыш сугубо практический вопрос.

— Думаю, да. А почему ты спрашиваешь? — удивилась мать.

— Джек будет учить меня плавать, — объяснил ей сын.

— Понятно, — с улыбкой кивнула Сэс. — А почему ты книжки по всей комнате разбросал?

— А это свободные книжки, — ответил ребенок.

— Как это — свободные книжки? — изумилась Шерил.

— Даром, — заявил он. — Это Мария мне объяснила, что даром — это когда свободно.

— Все верно, ты их можешь свободно брать, но только с полочки, где им место. А то это уже получаются не свободные, а дикие книжки. Так что давай, собери их и пойдем спать.

— А ты мне почитаешь про кролика? — спросил сын.

— Почитаю.

— А охотник не застрелит кролика? — справился малыш.

— А разве в книжке про кролика есть охотник?

— Охотник в мультике про олененка, — подсказал ей Тео.

— Это другой лес, — успокоила его мать.

— Охотник убил маму Бэмби, — поделился он.

— Да, не сладко было Бэмби, — кивнула Сэс.

— А у Бэмби был папа?

— Я не знаю, дорогой, — пожала плечами женщина.

— Если был, то он, наверное, забрал Бэмби к себе.