Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 23

Сэс затихла, позволяя крестной высказаться.

— Можешь не отвечать. Мне без лишних слов все ясно, — сказала Лилиан, а затем откинулась на подушки и рассмеялась. — В середине прошлого века для американки было самым постыдным делом родить дитя вне брака. Особенно если ты персона публичная. Репутации рушились в одночасье. На что только не шли женщины, чтобы покрыть свой позор. А те, которые отваживались бросить вызов общественному мнению, обрекали себя подчас и на изгнание.

— Я оказалась не оригинальной, — ухмыльнулась Сэс.

— Мы живем в иные времена. Тобой двигали личные мотивы, а не опасение за репутацию, не так ли?

— Вы правы, Лилиан. Я трусиха. Мне не хотелось никаких выяснений. В тот момент я не была способна на них. Поэтому уехала, пыталась разобраться в себе, начать новое дело, родила, вернулась. Когда спросили про Тео, не стала долго думать и сказала то, что первое пришло в голову… — в оправдание себе проговорила Шерил.

Лилиан неодобрительно покачала головой.

— Вы осуждаете меня?

— Кто я такая, чтобы осуждать тебя, Сэс? — проговорила Лилиан. — Мне неизвестно, что именно подвигло тебя на такое решение, милая. Мне неведомо, что произошло между тобой и моим внуком. И вообще, я считаю, то, что происходит между мужчиной и женщиной, должно оставаться между ними и не выходить за рамки отношений в паре. Я ни в коем случае не намерена вторгаться в ваши отношения, что-либо навязывать… Но и от правнука я тоже отказываться не собираюсь, — подчеркнула пожилая женщина. — Надеюсь только, сейчас уже ты не так напугана, как три года назад. Ты не в безвыходном положении и уже твердо знаешь свои силы. Не завязай во лжи. То, что было сказано однажды, по недомыслию, не должно определять твою жизнь, и тем более жизнь твоего ребенка. Я думаю, настало время все разъяснить, — спокойно рассудила она.

— Это непросто, — пробормотала Сэс.

— Конечно, но потом будет еще сложнее. Ты умная женщина. И должна понимать: ложь и недомолвки — это не то, что помогает нам строить жизнь правильно… Ну что такого страшного может произойти, если ты признаешься Джеку во всем? Самое неприятное уже позади. Вы уже были врозь, и ты неплохо с этим справилась.

— Есть некоторые опасения, Лилиан, — сказала Сэс. — Но что вы предлагаете?

— Думаю, признание будет целительным для вас обоих, дитя мое. Я всегда пристально слежу за своим внуком. И мне кажется, не так-то он доволен своей нынешней жизнью. Признайся ему во всем.

— Это исключено, Лилиан, — резко отозвалась девушка. — Я не собираюсь лгать ему, но и признаваться не стану. Он оскорбил меня. И забыть это непросто. Тем более что у меня есть опасения за Тео. Я не хочу, чтобы сын испытал такой же удар, какой однажды пришлось пережить мне. Я не верю в зрелость и сознательность Джека.

— Понимаю тебя, — озабоченно проговорила Лилиан. — Не хочу показаться банальной, но все же… Джек как отец имеет право знать, что Тео — его сын. Просто скажи ему это. Только это.

— Одним признанием вряд ли получится отделаться. Джек наверняка сочтет, что имеет право гневаться на меня…

— И не преминет этим воспользоваться, — подтвердила Лилиан. — Но ты не поддавайся. Держи марку, не позволяй втянуть себя в пустые препирательства. Всегда помни, что ты мать и на тебе ответственность за дитя, которого ты выносила и родила. Пусть будет счастлив оттого, что узнает об этом хотя бы теперь.

— Представьте только, что он из одного желания покрасоваться начнет играть в отца. Я этого боюсь. Боюсь, что Тео к нему привяжется. Но какой, согласитесь, Джек отец? Он же не созрел для этого! — прежде времени сердилась Шерил.

— Не нужно так думать, милая. Держу пари, ты тоже наперед не могла знать, какая мать из тебя выйдет. Лучше приготовься к тому, что Джек всех нас удивит, — хитро проговорила крестная.

— Вы необъективны по отношению к своему внуку, Лилиан, — раздраженно пробормотала Сэс.

Лилиан рассмеялась. Затем сделала знак Шерил приблизиться.

— Не я укладывала тебя к нему в постель, дорогая, — поддела она девушку. — За что-то ты ведь выбрала именно его, этого моего негодника? Не только ведь за то, что он такой очаровашка. Не так уж он и плох, мой внук. Теперь ты мать, у которой подрастает сын. Ты лучше должна понимать мальчиков. Мальчики растут всю жизнь. Еще сейчас он безответственный балбес, а в следующее мгновение что-то щелкнет, и более трепетного, более заботливого отца и мужа тебе не сыскать.

— Вы всерьез так думаете? — с сомнением спросила ее Сэс.

— В конце концов, Джек — не только сын Дэйвида, но и внук Чарлза, — многозначительно напомнила ей Лилиан. — Давай сейчас ничего не решать за него.

— А если он упрется, если пустится в обвинения? Я не намерена это сносить! — строго проговорила Сэс.

— Деточка, когда Чарлз встретил меня, он был уверен, что я нацистская коллаборационистка. Он очень долго присматривался ко мне, осторожничал, проверял… Но все эти подозрения и опасения его не отпугнули, нет. А меня не оскорбили, что тоже немаловажно.

— То были другие времена, Лилиан. Тогда была война народов, противостояние идей, — возразила ей Сэс. — В нашем же с Джеком случае очень легко сорваться на мелочные придирки.

— А твое дело — постараться не допустить этого, милая, — убежденно проговорила пожилая дама. — Не спорь со мной. Не нагнетай недовольства заранее. Скажи ему все с чистым сердцем. И будь, что будет.

— Я подумаю об этом, Лилиан, — осторожно ответила ей Шерил.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Скажите мне хоть что-нибудь в утешение, Мэрилин. Я уже не спрашиваю, как могло так получиться, что вы не обзавелись номером телефона Шерил Кэссиди, учитывая, что она наш сценарист… — отчитывал Джек Хадсон сотрудницу офиса «Хадсон пикчерс» Мэрилин Давенпорт, благо она была новенькой, оттого и тряслась от его недоброго взгляда, как осиновый лист.

— Простите, мистер Хадсон, я просто не знала, что таков порядок. Я никак не могла предположить, что у вас нет номера мисс Кэссиди… И что он может вам понадобиться…

— Как видишь, он мне понадобился, а его не оказалось. Кого, скажи, мне за это благодарить? — с наслаждением изводил он малоопытную подчиненную.

— Я найду… я постараюсь…

— Да уж постарайся, дорогуша, — проговорил он, сдвинув брови.

— Хорошо, — звучно выдохнула Мэрилин Давенпорт и отчаянно зашелестела страницами документов, сопутствующих работам над новым проектом, сценаристом которого выступала Сэс. — Я уверена, что где-нибудь он обязательно значится.

— Практически у каждого жителя Калифорнии есть свой агент в Голливуде, — ухмыльнулся Джек. — Тебя это ни на какую мысль не наводит?

— Верно! — радостно воскликнула Мэрилин. — Я свяжусь с агентом мисс Кэссиди!

— Потрясающая догадка, дорогуша! У тебя ведь есть его телефон?

— Гм… — запнулась подчиненная.

— Понятно, — покивал босс. — Но это ведь не остановит такого сообразительного сотрудника, как ты, Мэрилин. Просто обзвони всех агентов по списку, пока не достанешь мне этот чертов номер! — зарычал на нее Джек, но, взяв себя в руки, добавил: — Советую начать с Мартина Кэссиди и Кейт Томас.

— Почему? — удивилась подчиненная.

— Считай, что мне было видение, дорогуша. Либо же просто потому, что это ее родители. Или, по-твоему, Кэссиди — очень распространенная фамилия в наших краях? Что-то не замечал раньше.

— Ах, понятно, — с облегчением вздохнула она и взялась за телефонный справочник Лос-Анджелеса. — Простите, мистер Хадсон, я хотела спросить, не нужен ли вам заодно и номер Стивена Эвена?

— А кто это? — искренне удивился Джек.

— Местный сыщик. Он бы мог найти информацию по любому, кто когда-либо работал с мадам Кольбер.

— Нет, Мэрилин. Мне нужен только один-единственный номер. И нужен мне он именно сейчас, а не тогда, когда ты наговоришься. Так что давай-ка пошевеливайся и хоть из-под земли, но достань мне номер Сэс! Тебе все понятно?

— Чей номер? — переспросила Мэрилин Давенпорт, нахмурив бровки.