Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 30

Он поставил ее на ноги подальше от солдатиков армии повстанцев, и она величественно запахнула свой халатик, будто тяжелую королевскую мантию. Забавно, ей-Богу, ведь это всего лишь тонкий кусок шелка, облегающий ее тело словно вторая кожа.

— Благодарю вас, — произнесла она, поворачиваясь к Рэйфу. — Меня зовут Кассандра Гэмбрел. С Энди вы уже знакомы.

Ее голос снова звучал нежно и сладко, что удивило его: он ожидал все того же официального тона. Рука, которую она протянула, была тонкой, с длинными пальцами. Ногти были покрашены светло-розовым лаком, прекрасно подходившим к натуральному цвету ее губ. Да, что и говорить, серьезный повод для беспокойства!

— Рэйф Сантини, — произнес он.

— Благодарю вас за спасение, — проговорила она смущенно.

Такой нежной кожи он не видел ни у одной женщины. А какова она на вкус? Ему хотелось прижаться губами к жилке, пульсировавшей на шее.

— Я поставлю ручку на место.

— Замок иногда заедает, — сказала Кассандра.

— Я починю, — произнес он, чувствуя острую потребность как-то переключить свое внимание.

— Скорей одевайся, мамочка.

Кассандра кивнула, пошла через холл и остановилась.

— Не выходи на дорогу, Энди.

— Ну, мама...

Рэйф тихо засмеялся, вспомнив, как в детстве норовил вырваться из-под родительской опеки.

Энди глубокомысленно покачал головой.

— Я один мужчина в доме, но мама не дает мне делать многие вещи.

— Все мамы такие.

Энди вздохнул и произнес совершенно по-взрослому:

— Ага, все такие.

Рэйф снова посмотрел на женщину, идущую по холлу. Ее походка была грациозной, бедра соблазнительно покачивались... О, дьявол!

Оказавшись в спальне, Кэсс быстро оделась, натянув на себя первое, что попалось под руку. Она торопилась, стоя перед зеркалом, чтобы, не дай Бог, не начать думать о нем.

Даже со спины Рэйф Сантини привлекал внимание, но при взгляде на него спереди просто замирало сердце. Его серые глаза заставляли думать о горном леднике — но с горящим внутри огнем. У него густые вьющиеся волосы, а руки вызывают желание коснуться их. При виде его голой груди пульс Кэсс то ускорялся, то останавливался. Она быстро завязала ленточкой волосы и сунула ноги в шлепанцы.

«У которого, ты говорила, такая красивая попка». Эти слова эхом отозвались в ее голове. Она просто умирала от стыда, но это не самое страшное.

Ей совсем не понравилось, как Энди разглядывал мистера Сантини. Словно какого-то героя или, хуже того, кандидата в отцы. Энди умеет смотреть на мужчин так, что те торопятся уйти или взглянуть на нее с других позиций. И если мистер Сантини подумал о ней как о женщине, перспективы ее выживания — ужасная мысль! — чрезвычайно малы.

Вот уже два года после смерти отца Энди постоянно присматривает себе нового папу. Нельзя сказать, чтобы слишком откровенно, но явно оценивает с этой точки зрения каждого встреченного ими одинокого мужчину. И Энди достаточно умен, чтобы отдать должное мистеру Сантини, пока они вместе работали.

Кэсс ужасно не хотелось извиняться перед Рэйфом Сантини, но она понимала, что обязана сделать это. Непростительная грубость, недаром он отвечал раздраженным голосом, когда она его допрашивала. Но Кэсс привыкла всем распоряжаться самостоятельно, нести полную ответственность за все свои семейные проблемы. И вдруг на тебе, откуда ни возьмись — мужчина! Тоже мне спасатель нашелся!

Кэсс решила «забыть» о собственных словах, повторенных Энди, и если у ее соседа из дома напротив есть сколько-нибудь такта, он обязан сделать то же самое. Между прочим, чем это они там занимаются?

Она поспешила в холл и с изумлением увидела, что мистер Сантини разговаривает с ее сыном. Причем с каким терпением! Было очевидно, что он не каждый день общается с детьми. Его язык оставлял желать много лучшего. Неужели не понятно, что ребенок тотчас же повторит каждое услышанное слово? Тем не менее он старался держаться с ее сыном дружелюбно.

Любопытство Энди поистине не знало меры. Своими бесконечными вопросами он доводил родную бабушку почти до безумия. Иногда он умудрялся бесить и собственную мать вечными требованиями объяснить, как что работает. Но у этого незнакомца хватало терпения выслушивать Энди и все обстоятельно ему рассказывать. Кэсс почувствовала, как сердце ее смягчилось.

Она кашлянула, и оба тотчас повернулись к ней.

— Могу я предложить вам чашечку кофе, мистер Сантини?

— С удовольствием, мэм.





Кассандра ненавидела слово «мэм», но решила прикусить язык после своего прежнего, не слишком вежливого поведения.

— Энди, иди готовься к школе!

— Но мамочка...

— Сейчас же, пожалуйста.

Она строго посмотрела на сына, тот, надувшись, направился в детскую с таким видом, будто нес на плечах весь земной шар. Затем повернулась к Сантини:

— Вы уже закончили?

— Почти. Вам нужна новая дверная ручка. Я вытащил замок, так что в ловушку вы больше не попадете.

Его серебристо-серые глаза казались в полумраке холла бриллиантами. Она никогда не видела столь близко такого великолепного мужчину. Что стоят одни его мышцы, прекрасно очерченные, но без излишеств. Она внезапно осознала, как давно сама не занималась спортом. Его вид заставил ее почувствовать себя вялой и немощной.

— Я готов пить кофе.

— Пойдемте.

Его шаги гулко отдавались по лестнице, когда он спустился за ней на кухню. Она оклеила стены обоями с подсолнухами, в том же стиле подобрала и остальное. Кухня казалась ей самой приветливой и солнечной, но взгляд на Рэйфа заставил ее усомниться в этом: он явно чувствовал себя не в своей тарелке.

Не присаживаясь за кофейный столик в углу, он прислонился к кухонной тумбе. Его потертые джинсы туго обтягивали ноги, подчеркивая их длину и мускулистость. Кэсс представила Рэйфа огромным котом, замершим в ожидании жертвы, и попыталась уверить себя, что сама она не напоминает мышь.

Господи, этот мужчина просто великолепен! Немудрено, что она воспылала страстью с первого взгляда. Было бы несправедливо рассматривать его как рекламу богемной жизни после того, как он с таким терпением разговаривал с ее сыном.

Рэйф заставлял ее нервничать. Слишком много лет на ее кухню не заходил мужчина выпить чашечку кофе. Интересно, заметит ли он недостаточную крепость кофе, как это всегда делал Карл.

— Спасибо, что пришли и спасли меня, — произнесла она, чувствуя потребность заполнить паузу. Светские разговоры не ее конек, но сказать что-то нужно.

— Нет проблем.

Но проблема была. Она вела себя слишком грубо с ним и не знала теперь, как исправить положение.

— Мистер Сантини...

— Ага-а-а?

Он растянул слово, словно выдул пузырь из жевательной резинки. Она ненавидела, когда коверкают язык, но устояла перед желанием поправить его.

— Хочу принести извинения за мою грубость, когда вы помогали мне выбраться из ванной.

Он посмотрел на нее таким долгим взглядом, что Кэсс уже решила, что у нее не в порядке прическа или грязь на лице. Она даже потерла нос, прежде чем потянуться к холодильнику за молоком.

— Я не привыкла к незнакомым мужчинам в доме.

— Тогда не нужно было посылать сына искать кого-нибудь.

Кэсс напряглась.

— Я никуда не посылала его. Наоборот, запретила ему выходить из дома, но Энди... — Она остановилась на полуслове. Какое ему дело, что Энди любит учиться, любит ходить в школу и готов преодолеть любые препятствия, лишь бы попасть туда.

— Но он не остался дома. Он пошел ко мне. Откуда вам, черт возьми, знать, что я не маньяк-убийца, не насильник и не растлитель малолетних?

Кэсс запнулась. Энди убежал, прежде чем она смогла остановить его. Мальчик несколько импульсивен, но это не оправдывает то, что она позволила ему уйти.

— Вы правы. Я ничего не знаю о вас, кроме...

— Кроме того, что у меня красивая попка.

О Боже, зачем вообще она сказала это своей сестре? Энди обычно занят игрой и не слушает ее разговоры. Но в тот день, очевидно, слушал. Она постаралась изменить тему.