Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 24



     В немом восхищении она прикоснулась к нему и в ту же секунду оказалась на спине, придавленная сверху его телом. Ее глаза распахнулись.

     — Ты моя, — услышала она его хриплый властный шепот.

     — Я...

     — На сей раз, если хочешь пройти весь путь со мной, не закрывай глаза и смотри на меня.

     Джереми раздвинул ей ноги и лег между бедер. Она закусила губу. Ее веки начали закрываться помимо воли.

     Джереми отчетливо повторил:

     — Не закрывай глаза, Белла. Смотри на меня и помни, что ты принадлежишь мне.

     Изабелла смотрела в его напряженное лицо и видела, как в глубине любимых глаз вспыхивают и гаснут искорки. Он вошел в нее одним мощным толчком, и Изабелла не удержалась от стона. Схватившись за его плечи, блестящие от пота, она все же закрыла глаза, чувствуя, как напряглись и расслабились его мышцы. Джереми выдохнул ее имя и положил голову ей на грудь.

     Изабелла крепко обнимала его, пока его тело сотрясалось в разрядке. И вдруг поняла, что вместе со своим телом только что отдала ему частичку себя.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

     После ланча зазвонил телефон. Изабелла подозрительно уставилась на него, но трубку не взяла. Дважды за утро к ней прибегала Шелли, чтобы выведать все подробности их свидания, но Изабелла упорно отказывалась отвечать на любые вопросы, касающиеся ее и Джереми.

     Их единственная — пока — ночь, хотя и показала, что они идеально подходят друг другу в постели, так и не развеяла возникшей между ними скованности.

     Однако Изабелла избегала расспросов еще и потому, что не хотела ни с кем делиться воспоминаниями о таком романтическом и, бесспорно, незабываемом свидании. Она все еще не могла прийти в себя от накала нахлынувших на нее чувств.

     Телефон замолчал, зато ожил интерком. Изабелла нахмурилась, но через секунду нажала на кнопку приема вызова.

     — Да, Шелли.

     — Дар на проводе. Интересуется, почему ты не отвечаешь.

     — Я работаю.

     В тайне от Джереми она связалась с Энди Конти, его шеф-поваром, и обсудила с ним меню готовящейся субботней вечеринки. Она также попросила его не посвящать Джереми в подробности их разговора, сказав, что это должно стать для него сюрпризом. Энди без лишних вопросов поверил всему, что она сказала, и Изабелла радовалась такому повороту дел. Джереми задарил ее подарками, и теперь у нее появился шанс сделать что-нибудь приятное для него.

     Они подробнейшим образом обсудили все детали — эта вечеринка должна пройти без сучка и задоринки. Люди заговорят о ее компании и о ней. Для Изабеллы это было особенно важно, потому что на вечеринке будут присутствовать Дэниел и Люсинда.

     — Привет, сестричка, — раздался в трубке жизнерадостный голос Дара под аккомпанемент музыки.

     Прислушавшись, она узнала одну из самых своих любимых песен «Без сна до самого Бруклина» группы «Бисти Бойз».

     — Что-то случилось? — Дар ответил, но из-за песни она не разобрала его слов. — Дар, я не слышу тебя. Сделай потише.

     Песня прекратилась.

     — На эти выходные я приезжаю домой с друзьями. Ты не будешь возражать, если мы нагрянем к тебе?

     — Мог бы и не спрашивать. Это ведь и твой дом, — с нежностью сказала Изабелла.

     Было приятно сознавать, что Дар спрашивает ее разрешения, хотя знает, что она всегда рада его видеть. Она жила одна и временами чувствовала себя очень одинокой. Изредка Дар приезжал к ней в гости, и тогда ее домик словно оживал от заразительного мальчишеского смеха.

     — А где ты сейчас живешь? — спросила она его. — В той же самой квартире, о которой ты говорил мне раньше?

     — Уже нет. Я снимаю жилье на Манхэттене.

     — А это не слишком дорого для тебя? — с беспокойством спросила Белла, зная, что ее страхи напрасны.

     За последние два года Дар сильно возмужал. Иногда Изабелла начинала сомневаться, что высокий молодой человек, которого она видела нечасто с того дня, как он переехал в Нью-Йорк, и есть ее младший брат. От этой мысли ей становилось грустно. Скоро у него появятся другие интересы, и ему станет совсем не до нее. Изабелла остро ощутила свое одиночество.

     — Не слишком, — небрежно бросил он. — Скорее бы уж начать работать! Кстати, я говорил тебе, что мне будут платить сумасшедшие деньги? Даже не верится. Жизнь прекрасна!

     Его голос звенел от восторга, и Изабелла улыбнулась.



     — Я очень за тебя рада. Только не забывай, что цыплят по осени считают.

     Дар сразу же посерьезнел.

     — Я хорошо выучил тот урок, сестренка. Так что ты можешь за меня не волноваться.

     Но Изабелла волновалась. Она прекрасно понимала, о каком уроке толкует ее брат. Ей до конца своих дней не забыть ощущения беспомощности, которое она испытала, покидая родной дом. А когда близкие ее сердцу вещи выставили на аукцион...

     — Да, думаю, мы оба хорошо его выучили, — мягко согласилась она.

     — Белла, ты не откажешь мне в просьбе?

     — И ты еще спрашиваешь? — пошутила она. — Ты же знаешь, что я ни в чем не смогу тебе отказать.

     — Вот и отлично. Я хочу, чтобы этой осенью ты запланировала поездку в Нью-Йорк и навестила меня. Я покажу тебе город, а ты посмотришь, как я устроился.

     — Обязательно, — клятвенно заверила она его, невольно вспоминая, как примерно три с половиной года назад Дар стал вдруг дерзким и неуправляемым. К счастью, переходный возраст закончился быстро, и Изабелла не успела в полной мере насладиться собственными страхами о том, что скоро ей придется навещать брата в тюрьме для несовершеннолетних. Хотя однажды ей пришлось изрядно поволноваться, когда его задержала полиция за нарушение порядка в общественном месте. К счастью, на этом «подвиги» Дара закончились.

     — На субботу у меня кое-что запланировано, так что дом в твоем полном распоряжении. Ключи, надеюсь, не потерял?

     — Нет. Что, какая-то вечеринка для важного клиента?

     Она замялась.

     — Да, вечеринка на яхте.

     — И для кого это ты будешь вкалывать в выходные?

     — Ну, не совсем вкалывать, — пробормотала Изабелла.

     — Так-так-так. — Она услышала, как ее брат прищелкнул языком. — Неужели свидание? Белла, я его знаю?

     — Да, — пришлось ей неохотно сознаться. Вздохнув, она добавила: — Я приглашена на вечеринку, которую устраивает Джереми.

     — Мистер Харпер? Джереми Харпер? — недоверчиво переспросил Дар.

     — Ты знаешь другого Джереми? — рассмеялась она.

     — Нет. Просто... — Он на секунду умолк, затем продолжил, и в его голосе звучала тревога: — Ты уверена?

     В том-то и дело, что она ни в чем не уверена. Но, во-первых, она связана своим словом — об их письменном соглашении Изабелла старалась даже не думать, — а во-вторых, ей хочется быть с ним. И не только шесть месяцев. Только чем все это кончится, одному богу известно.

     — Эй, ты слышишь меня?

     — Да-да. — Изабелла тряхнула головой, отгоняя мысли о Джереми.

     — Береги себя.

     — А вот об этом ты мог и не напоминать, — улыбнулась она. — Все эти годы я только тем и занималась, что заботилась о нас.

     — Именно потому, что ты слишком долго заботилась обо мне, теперь я намерен позаботиться о тебе, сестренка, — деловитым тоном заявил Дар. — Я никому не позволю тебя обидеть.

     — Ты собираешься защищать меня от Джереми? — изумилась Изабелла.

     — Надеюсь, что не придется. Он отличный парень и с женщинами ловок, конечно. К счастью, ты не в его вкусе.

     — Что? Тебе-то откуда об этом известно?

     — Ты ведь не надеешься, что я отвечу? Просто помни, что, пока ты работала и воспитывала меня, Джереми совершенствовался в искусстве соблазнения. У тебя нет такого богатого опыта. Ты должна обещать мне, что будешь осторожна.