Страница 10 из 23
— По-твоему, я не имею права на отдых?
— Имеешь. Но существует одна неоспоримая истина: незаменимых людей нет.
— Зато есть тупицы. И Шанталь — одна из них. У нее в досье нет и половины того, что требуется для подготовки бала.
— Но это же саботаж, — возмутился Хантер.
— Эмбер обо всем осведомлена. Она не допустит того, чтобы из-за растяпы Шанталь бал провалился. Я в свое отсутствие смогу сделать для фирмы больше, чем присутствуя здесь и наблюдая, как за мой счет утверждается в глазах Роджера это пустоголовое создание.
— Ты — Макиавелли, Синклер! — чуть ли не с восторгом воскликнул босс.
— Я не позволю этой выскочке победить меня моим же оружием. Как, по-твоему, она почувствует себя, когда поймет, что за провал придется отвечать ей?
— Растеряется, спасует.
— О, да! А я тем временем отдохну.
— В Париже, — добавил Хантер.
— Что?
— Сеть курортных заведений «Кастлбэй» ждет тебя. Их штаб-квартира располагается в Париже, и есть множество филиалов по всей Европе.
— И мы попробуем еще раз?
— Осланды не сдаются! — объявил Хантер.
— Махони тоже!
— Рад слышать. Кстати платиновая карточка, которую я тебе дам, действительна во Франции.
— Нет, — покачала головой Синклер. — Денег я от тебя не возьму.
— Это не для развлечения, а для работы. Я не хочу, чтобы полномочный представитель моей фирмы в чем-либо нуждался на чужбине. И не сопротивляйся. Понимай это как кредит доверия. Париж — столица красоты. Ты обязана завоевать ее, Синклер, ради всех нас. А для этого необходима свобода, которую дают деньги.
— Очень убедительный довод, Хантер. Должна признать, уговаривать ты умеешь.
— Я даже подумываю слетать в Париж с тобой вместе.
— Вдвойне неожиданно, — проговорила девушка.
ГЛАВА ПЯТАЯ
До Дня святого Валентина осталась одна неделя.
Махони и Осланд пересекали Атлантику на сверхзвуковом лайнере.
Хантер забронировал смежные номера в фешенебельном парижском отеле «Золотые своды», в который их доставил комфортабельный лимузин.
— Месье Осланд! — радушно поприветствовал его швейцар.
— Он знает тебя? — удивилась Синклер.
— Я останавливаюсь здесь чуть ли не каждый месяц, — шепотом объяснил ей мужчина.
— Когда ты все успеваешь?
— Я не успеваю задаваться этим вопросом, — отшутился Хантер.
Так же радушно его приветствовала очаровательная портье. Она заверещала по-французски. По-французски же ей отвечал и Хантер, который представил свою спутницу и получил ключи от обоих номеров.
— Можешь не распаковывать свой багаж, — сказал он, когда они поднялись в смежные номера. — Я хочу, чтобы ты выглядела по-парижски! И намерен провести тебя по лучшим магазинам города.
Синклер Махони расслышала в его голосе гордость Пигмалиона и постаралась не выдать своей невольной обиды.
— Ты ориентируешься в парижских бутиках? — лишь позволила она себе высказать удивление.
— Немного, — скромно отозвался он.
К изумлению Синклер, Хантера неплохо знали и в магазинчике «Маленький цветок», в который он ее привел.
— Меня зовут Жаннетт, мисс Махони, — на хорошем английском представилась ей миловидная продавщица.
— Мы ищем нечто чарующее, утонченное и при этом свежее, — выпалил Хантер.
— Мне кажется, у нас есть то, что вы ищете. Прошу немного подождать, — сказала девушка, указав на кресла. — Присаживайтесь, сейчас принесут шампанское, чтобы ожидание не показалось вам томительным.
— От шампанского не откажемся, — улыбнулся ей Хантер.
— Так вот как вы, богачи, живете! — шепотом проговорила Синклер, когда принесли шипучий напиток.
— А ты не хотела вступать в нашу лигу, — шутливо укорил ее Хантер.
— Одного желания мало, — заметила Синклер, попивая шампанское.
— Но, согласись, это твой формат, детка.
— Это разорит меня, — осторожно заметила она.
— Не беспокойся о деньгах. Обновление того стоит…
С загадочной улыбкой появилась Жаннетт. За ней проследовало полдюжины ассистентов, несущих по вешалке с нарядом в каждой руке.
— Нет, это исключено, — в панике забормотала Синклер. — Я никогда не надену вон то розовое, это с перьями и то блестящее.
— Синклер, это всего лишь платья. Очаровательные кусочки материи, которых должно быть несчетно в женском гардеробе. Я не призываю тебя сделать их своей униформой, такие наряды нужно менять вместе с настроением. Примерь их! — твердо заключил Хантер.
— Пройдите, пожалуйста, в примерочную, — пригласила ее Жаннетт.
Синклер, подталкиваемая Хантером, подчинилась.
Оставшись одна, девушка тяжко вздохнула и достала свой сотовый.
— Кристи, дорогая, прости, что беспокою, — пролепетала она в телефонную трубку.
— Привет, — бодро отозвалась сестра. — Погоди минутку, я выйду в холл. Я сейчас на благотворительном ужине, организованном манчестерской больницей. А ты где?
— В Париже, — обреченно сообщила Синклер.
— В Париже? Как тебя туда занесло? — восторженно воскликнула Кристи.
— Сама удивляюсь. Но это долгая история, Кристи. Ее я тебе как-нибудь потом расскажу. А сейчас мне нужна твоя квалифицированная помощь как модельера.
— А в чем дело?
— Меня изолировали в примерочной с дюжиной всяческих платьев. На мой субъективный взгляд, все они одинаково неприемлемы, но по условиям задачи я обязана выбрать несколько, в которых можно было бы сохранить остатки моего ханжеского достоинства.
— Сочувствую, Синки, — насмешливо отозвалась сестра. — Задачка не из простых. Но кто тебя принуждает?
— Хантер Осланд.
— Хантер в Париже?
— Да.
— Синклер, ты спишь с ним? — с явным неодобрением в голосе спросила ее замужняя сестра.
— У нас сейчас тайм-аут. Мы просто делаем покупки.
— В каком магазине?
— «Маленький цветок».
— О, знаю! Это отличный бутик, — отозвалась Кристи. — Жаннетт далеко? Будет лучше, если я поговорю с ней. Она толковая. Позови ее.
— Секунду. Жаннетт, вы не могли бы поговорить с моей сестрой? — позвала продавщицу Синклер.
— Да, конечно… Алло! — Последовало долгое молчание, и на лице очаровательной Жаннетт перебывало множество красноречивых выражений, пока она внимательно слушала Кристи и безгласно кивала. — Я поняла вас, Кристи. Теперь я точно знаю, что нужно вашей сестре, — уверенно проговорила она и передала трубку Синклер с обещанием быстро вернуться.
— Не знаю, что ты ей сказала, Кристи, но мне по-прежнему неуютно… Ладно, спасибо… Я тебе перезвоню, — попрощалась Синклер и убрала телефон.
Мгновение спустя явилось три новых платья: голубое, золотистое и коричневое. Шелка струились, внушительно ниспадая. Материя была достаточно плотной. Потом Жаннетт принесла еще изумрудное и лиловое, которые выглядели сказочно даже на первый пристрастный взгляд Синклер.
— Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?
— Обувь нужно подобрать, — кротко проговорила Синклер.
— Конечно, мисс Махони! — радостно воскликнула Жаннетт.
Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.
Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.
— Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, — сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. — Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.