Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 24

К счастью для нее, он оставил этот разговор, и вскоре они, пройдя таможню, ехали на машине в сторону Рима. Позади расстилался лазурный океан, перед ними — пыльные степи, а далеко впереди возле коричневых холмов, почти у горизонта, виднелся древний город.

Аллегру охватила усталость. Последние несколько недель она много работала, но эмоциональное напряжение было еще более изнурительным. Она откинула голову на спинку сиденья и прикрыла глаза.

Она поняла, что уснула, когда Стефано осторожно разбудил ее. Седан остановился на маленькой улице возле элегантных особняков с цветными ставнями и коваными оградами.

— Мы приехали, — сказал Стефано и помог ей выйти из машины. Аллегра последовала за ним в дом. Он был изысканно украшен старинными роскошными коврами и дорогими картинами, но все же в нем не было отпечатка индивидуальности его владельца.

Аллегра еще раз убедилась в том, что совсем не знает Стефано. Она думала об этом без гнева и боли, лишь с глубокой печалью.

Ей хотелось спросить его, какие книги он любит читать, что заставляет его смеяться. Об этом ей следовало знать еще тогда, когда она была его невестой.

Но она не будет спрашивать его, твердо сказала она себе, даже и не подумает, потому что в этом нет необходимости.

Профессиональной.

— Я знаю, ты устала, — сказал Стефано. — Можешь отдохнуть наверху, если желаешь. У меня есть повар, который приготовит нам что-нибудь перекусить.

— Спасибо, — Аллегра колебалась. — Сегодня мы пойдем в ресторан… Полагаю, это будет формальная встреча?

— Да.

— Боюсь, что мне нечего надеть, — сказала Аллегра. Она старалась говорить непринужденно, хотя была растеряна. — Вечерние платья не нужны мне для работы.

Стефано смотрел на нее с непроницаемым лицом, хотя Аллегра уловила какой-то загадочный блеск в его глазах. Хотелось бы ей знать, о чем он думает.

Стефано коротко кивнул.

— Я пошлю кого-нибудь в магазин купить тебе подходящий наряд. Или ты хочешь пойти сама?

Аллегра покачала головой. Она не знала, что ей надо покупать, и, кроме того, мысль о блуждании по магазинам Рима приводила ее в ужас.

— Ну хорошо, мне надо уйти по делам, а Анна, моя экономка, покажет тебе твою комнату.

И словно по мановению волшебной палочки в конце коридора появилась приятная седенькая женщина.

— Пожалуйте со мной, signorina, — тихо произнесла она на итальянском языке.

—  Grazie, — пробормотала Аллегра, и это слово — итальянское слово — странно прозвучало в ее ушах. Ведь долгие годы она разговаривала лишь на английском языке.

Аллегра поднялась вслед за Анной по лестнице, устланной ковром, в изящно обставленную спальню. Двуспальная кровать была застелена розовым шелковым покрывалом, на окнах висели шторы в розовых тонах, по обе стороны мраморного камина стояли старинные ореховые стулья.

Аллегра улыбнулась Анне.

—  Grazie, — снова сказала она, и Анна, кивнув, удалилась.

Аллегра обессиленно опустилась на кровать, сбросила с себя одежду и нырнула под прохладные ароматные простыни.

С трудом верилось, что она находится здесь, в доме Стефано, в его кровати… в одной из них по крайней мере. Она громко рассмеялась, но в этом смехе не было радости. В огромной спальне он прозвучал одиноко.

Аллегра закрыла глаза. Ее переполняли эмоции, и она устала от них. Ей не хотелось анализировать свои чувства и мысли, а также пытаться догадаться о том, что думает или чувствует Стефано.

Она просто хотела жить. Заниматься своей работой. И надеялась, что, увидев Лючио, сможет полностью забыть о Стефано…

На этой туманной мысли ею овладел сон.

Она проснулась от легкого стука в дверь, когда лучи заходящего солнца косо падали на пол.

— Аллегра? — тихо позвал ее Стефано. — Ты спала четыре часа. Нам надо готовиться к ужину.

— Прости, — пробормотала она, откидывая со лба прядь волос. Стефано открыл дверь, и в этот момент Аллегра поняла, что на ней лишь бюстгальтер и трусики.

Стефано быстро окинул ее взглядом, и глаза его вспыхнули. Аллегра почувствовала, что в ней загорелся ответный огонь, от которого перехватило дыхание.

И все же лицо его оставалось вежливо-невозмутимым.

— Внизу тебя ожидает коллекция вечерних платьев. Я сейчас их принесу.

— Коллекция? — изумленно повторила Аллегра, но Стефано уже ушел.





Аллегра мигом соскочила с кровати и натянула на себя одежду. Она зачесывала волосы назад, когда явился Стефано с большими пакетами в руках.

— Все, что тебе нужно, находится здесь, — сказал он. — Мы должны выйти из дома через час. Анна принесет тебе поесть. Ты пропустила ланч.

— Спасибо, — запинаясь, произнесла она. — Ты такой чуткий.

Он наклонил голову.

— Пожалуйста.

Аллегра обрадовалась как девочка, которой было позволено залезть в гардероб матери.

Улыбнувшись этой мысли, она стала распаковывать пакеты.

Стефано предусмотрел все: в пакетах было три вечерних платья с сочетавшимися с ними туфлями и меховыми пелеринами, а также нижнее белье и колготки.

Таких изысканных нарядов у нее не было целых семь лет. Она не могла позволить себе подобные покупки.

Аллегра выбрала облегающее шелковое платье — до колен, темно-серого цвета. Простое и вместе с тем элегантное.

На дне одного из пакетов Аллегра нашла маленькую бархатную шкатулку. Открыв ее, она потрясенно вскрикнула. В шкатулке были серьги, которые Стефано подарил ей накануне свадьбы. Эти серьги она никогда не надевала, хотя он говорил, что очень хочет увидеть ее в них.

На ее глаза навернулись слезы. Аллегра не понимала, почему ей захотелось плакать, но в этот момент она не чувствовала себя вещью — она ощущала себя сокровищем.

И это опасно, подумала она. Ей надо держать дистанцию между собой и Стефано и помнить о цели своего приезда.

Но в этот момент ей так хотелось быть сокровищем!

Надев серьги, она распустила волосы, и они волнами рассыпались по плечам.

А потом спустилась вниз.

Стефано уже ждал ее в мраморном холле, одетый в смокинг. Сердце ее дрогнуло, когда она увидела его восхищенный взгляд.

— Ты выглядишь потрясающе, — сказал он. Взгляд его остановился на ее ушах — на бриллиантовых каплях, оттенявших кожу, и на лице его появилась улыбка, которая говорила больше, чем любые слова.

Аллегра ощутила, что улыбается ему в ответ, сияя так, будто проглотила солнце.

— Спасибо.

Он протянул руку, и Аллегра после секундного колебания взяла ее. Ей не хотелось ни о чем думать.

Один вечер, всего лишь один вечер — и она хотела насладиться им.

Автомобиль привез их к «Сен-Реджис Гранд-отелю». Аллегра, увидев его пышно украшенный фасад, не могла сдержать восхищения. Внутри ее поразили огромные люстры, мерцавшие над головами, мраморные колонны и мягкие ковры, в которых ноги буквально утопали.

Они вошли в зал ресторана, расписанный фресками и окутанный той же аурой роскоши и богатства, и Аллегра увидела, как головы всех присутствовавших повернулись к ним.

Откинув назад волосы, она горделиво улыбнулась.

Стефано подошел к небольшой группе мужчин и представил им Аллегру.

— Джентльмены, моя подруга, Аллегра Авести.

Моя подруга.Она никогда не была для него подругой.

На лицах мужчин мелькнуло удивление, и Аллегра не поняла, почему они так удивились. Ей стало немного не по себе. Неужели Стефано приходил на такие приемы с какой-то другой женщиной?

— Все в порядке? — прошептал Стефано, сжав ее локоть, и Аллегра почувствовала совсем близко его дыхание.

— Да, — прошептала она. — Все в порядке.

— Хорошо. — В его голосе прозвучала собственническая нотка, и это должно было бы встревожить ее, но ей не хотелось ни о чем думать. Хотелось просто наслаждаться этим вечером. Поэтому она улыбнулась Стефано, когда он повел ее к столу.

Соседкой Аллегры оказалась Антония ди Бона — костлявая остроносая женщина в платье из черного крепа.

— Стефано скрывал вас от всех, — заметила она слегка язвительным тоном.