Страница 2 из 26
– Моя жена умерла, и я, наверное, чересчур балую Хелен. Но на этот раз, поверь, дело не в прихоти богача. Ты должен дать мне слово чести, что в замке Карры не водятся привидения. Тогда сделка состоится.
Алексу редко приходилось так тяжело. С минуту он не мог вымолвить ни слова. А затем произнес:
– Как скоро нам освободить замок, мистер Хопгуд?
– Хорошо бы к концу июня. Первого июля я хотел бы официально вступить во владение.
Алекс посмотрел ему прямо в глаза. И сказал:
– Слово чести, сэр. Я передам вам ключи от замка без единого призрака.
Глава 2
На следующее утро Алекс рассказал обо всем тете Джеральдине. Затем он потянул за шнур, сплетенный из волос сотни Маккарпетдейлов. В прежние времена на звон колокола сбегались слуги. Теперь звон предупреждал слуг, что Алекс идет на кухню.
– Как вы знаете, – сообщил Алекс слугам, – мистер Хопгуд решил купить наш замок. Если все получится, я подарю каждому из вас по пятнадцать тысяч фунтов за годы верной службы.
– Пятнадцать тысяч! Вот это деньжищи! – Кухарка даже слегка раскраснелась от предвкушения.
– Только мистер Хопгуд поставил одно условие. В замке не должны водиться призраки.
Слуги поникли.
– Все отменяется, ничего не попишешь, – уныло проговорил дворецкий. А ему так хотелось уехать к брату в Канаду!
– Раз толковать больше не о чем… – обиженно засопела горничная.
– Как раз есть о чем. – Голос мальчика звучал твердо и уверенно, и подумать нельзя, что ему всего двенадцать лет. – К приезду мистера Хопгуда в замке не останется ни единого призрака.
Слуги недоверчиво уставились на него.
– Как это – ни единого? – переспросил дворецкий. – Неужто вы решились позвать священника и изгнать их?
Алекс покачал головой:
– Это было бы слишком жестоко. Нет, я хочу попросить их уйти по доброй воле. – И, видя недоумение горничной, пояснил: – Я попрошу их проявить благородство и покинуть замок. Ради всех нас. Я верю, что призраки тоже сочувствуют ближним. Однако вы должны пообещать, что никому не проговоритесь о бывших привидениях Карры.
Слуги согласно закивали. Но, стоило Алексу закрыть за собой дверь, их как прорвало.
– Благородство, как бы не так! – фыркнул дворецкий. – Сочувствие к ближним! Как же, станут наши завывающие бездельники печься о людях. Нет, надо звать священника, у юного хозяина чересчур мягкое сердце! Господин Алекс прямо-таки свихнулся на них, особенно на этой блохастой псине.
Но и сам Алекс не был уверен, что у него получится уговорить призраков. Слово есть слово; ровно в полночь, едва летучие мыши расправили крылья и потянулись на охоту, он поднялся на самый верх Восточной башни, сел на старый сундук и принялся ждать.
Друзья не замедлили явиться. Призраки Алекса всегда чувствовали его приближение. Наполз зловещий темный туманец. Потянуло сыростью и холодом. Из ниоткуда возник клочковатый, неровный сгусток… он рос и набирал плотность… пока перед взором Алекса не предстал во всей красе викинг Крок.
– Приветствую, о лэрд Карры, – громогласно поздоровался воин, почесывая необъятное волосатое брюхо. В кольчуге ему было щекотно.
Крок был двухметровым великаном в плетеных сандалиях, на грудь ему падала роскошная вьющаяся борода, некогда ярко-рыжая, а теперь прозрачная. В ее завитках обрели дом многочисленные древоточцы и жучки, обитавшие в замке.
– Приветствую тебя, о Крок Тугобрюх, – вежливо откликнулся Алекс и вздохнул. На душе было тошно от слов, которые предстояло сказать.
Крок обосновался в Карре еще в те времена, когда на месте замка стоял жалкий и хлипкий форт, призванный защищать англичан от набегов с моря. В ту пору его звали Брюх Бесстрашный, и был он храбрым и сильным воином. Одним прыжком он выскакивал из ладьи на берег, где жег, грабил и убивал не хуже прочих.
Но однажды, привычно вытаскивая очередную деву из пылающего дома и волоча ее к ладье, он сказал сам себе: «Довольно! Хватит с меня набегов. Больше никуда не поплыву».
Крок разочаровался не в битве. За свою молодость он успел лишиться в бою уха, трех волосатых пальцев на ноге и большого пальца правой руки и нисколько не переживал из-за этого: так положено викингу. Ему опротивели визги пленниц, которых приходилось тащить домой. Пленницы вопили, кусались и лягались, а дома сбивались в кучки, противно сплетничали и постоянно рожали детей.
Только викингам не сходит с рук такая дерзость. И правитель, Харальд Хрященосый, приказал прикончить Крока на месте и сбросить его с утеса близ Карры…
Вслед за Кроком сквозь закрытое окно вплыла мисс Спинкс, как всегда оставляя за собой влажные следы. Она страдала водным безумием и то и дело бросалась то в ров, то в колодец, то в пруд. Волосы мисс Спинкс были распущены, она была одета в серое платье и очень походила на гувернантку викторианской эпохи, которой была при жизни, вот только ступни ее от постоянного пребывания в воде обросли перепонками.
История мисс Спинкс была печальна. Ее пригласили в Карру учить детей Рори Макбаффа, а она безнадежно влюбилась в хозяина. Однажды вечером ее обуяла такая страсть, что она распростерла объятия и ринулась к Рори через весь коридор.
Пытаясь увернуться, Рори выпрыгнул в окно и разбился насмерть. Мисс Спинкс с горя утопилась в колодце. Случается, что век за веком после смерти призраки неустанно повторяют то, чем они занимались последние минуты жизни; вот и платье мисс Спинкс почти никогда не просыхало…
Издалека раздался жуткий визг адской машины. Скрип… бряк… клац… вжик… Сквозь стену проехало инвалидное кресло с сидящим в нем дряхлым-предряхлым старичком.
Старый призрак родился в далекой Трансильвании. Бедная мать-крестьянка отдала сына в местный замок обучаться поварскому искусству. Маленький Станислас научился не только печь, жарить и парить – он выучился быть вампиром. В замке заведено было пить кровь по ночам так же запросто, как в других домах заведено курить. (Только вампиризм – привычка куда здоровее, чем курение: в крови полно железа, полезного для здоровья, тогда как в сигаретах один вредный никотин да смолы.)
Станисласа уже назначили главным поваром замка, когда в гости заехал девятый лэрд Карры, совершавший турне по Европе. С ним была племянница по имени Хенни. Хенни Макбафф шел уже пятый десяток, у нее были маленькие поросячьи глазки и такой толстый зад, что в дверь она протискивалась только боком. Родственники и не надеялись, что она подцепит мужа, но Хенни окинула взглядом черные усы и заостренные бледные уши Станисласа и объявила, что нашла себе жениха, которого заберет в Шотландию.
В Карре Станислас, для простоты переименованный в Лоуса, перестал пить кровь. Его зубы все равно уже порядком источились, и он стал отличным мужем Хенни, у которой сердце оказалось широкое – под стать всему остальному. Но когда Хенни скончалась, пошла иная жизнь. Молодая хозяйка Карры была дамой бессердечной, и стареющий и слабеющий дядюшка Лоус оказался никому не нужен. Вскоре после своего девяносто девятого дня рождения подслеповатый старик переехал колесом кресла собственную вставную челюсть, размолов ее в порошок. Челюсть была подарком Хенни, и всеми заброшенный дряхлый вампир окончательно потерял волю к жизни. Он отправился к утесу и съехал вниз. Так он стал привидением…
Оставалось дождаться двоих. Алекс набрался терпения. Говорить подобные вещи – так уж один раз.
Малышка Флосси громко оповестила о себе. С грохотом обрушились старинные доспехи, попадали табуреты. Младшенькое привидение Карры было полтергейстом.
Флосси появилась на свет в царствование Анны Доброй. Хорошенькая девчушка со светлыми кудряшками, вздернутым носиком и россыпью веснушек на личике. Но родилась она сердитой на все и вся. Она ненавидела кашу, мясо и молоко, а больше всего – людей. Флосси укусила няню в живот, когда та пела ей колыбельную, и заперла младшего братца в погребе за то, что он младенчески бессмысленно улыбался.
Родители не знали, что и подумать, и, когда Флосси исполнилось пять лет, они отвели ее к священнику. Священник сказал, что в девочку вселился дьявол.