Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 25



— Конечно. И это мой первый взрослый поступок.

Добравшись до квартиры Кита Бенедикта, она застала его готовым к отъезду.

— Ты все запомнила? Сигнализация? Почту пересылать в офис фирмы «Грейстон и Виндзор»? Это очень важно.

— Не волнуйтесь, — заверила она его и улыбнулась.

— У меня нет на это времени. Кроме того, Энди, владелец бара, сказал, что ты сообразительная и тебе можно доверять. Мои друзья знают, что я уезжаю, так что не думаю, что будет слишком много телефонных звонков. Но в любом случае говори, что мистер Бенедикт будет отсутствовать неопределенное время. Если станет допытываться, кто ты, отвечай, что приходящая уборщица.

А почему не отвечать правду? — подумала Талия, но решила не выяснять.

— Доешь то, что осталось в холодильнике, — добавил Кит, поднимая тяжелый, явно очень дорогой чемодан. — Постельное белье забирают в стирку по средам, по звонку. Можешь занять любую из спален. В экстренных случаях связывайся с фирмой «Грейстон и Виндзор» — они решат все проблемы.

И он отбыл, оставив после себя аромат одеколона и Талию в полном недоумении. О каких экстренных случаях говорил Кит? Пожар? Наводнение? Бубонная чума?

Впрочем, он просто пытался все предусмотреть, подумала она и начала осваивать свое новое жилище. «То, что осталось в холодильнике» оказалось несколькими вялыми помидорами, парой яиц, куском окаменевшего от времени сыра с налетом готового пенициллина и пучком салата, от вида которого у Талии подвело желудок.

Вычистить холодильник и заполнить его продуктами из ближайшего супермаркета — задача номер один. Номер два — лечь на диван и расслабиться. Странно, но элегантная обстановка квартиры подходила в ее представлении скорее Гаррету, а не Киту. Она так и видела Гаррета в кресле, напротив, с бокалом вина в руке…

Велев себе прекратить изводиться, остаток вечера она посвятила обустройству, решив с утра приступить к работе. Улегшись в огромную кровать и повосторгавшись ее удобством, Талия уже почти уснула, когда раздался телефонный звонок. Она перекатилась на край кровати и схватила трубку. Женский голос, хриплый и взволнованный:

— Милый, это ты? Какое счастье! Я волновалась.

— Извините. — Талия сглотнула, вспомнив наставления Кита. — Мистер Бенедикт уехал на неопределенное время.

— Кто вы такая?

С учетом ночного времени не было смысла говорить, что она приходящая уборщица. Кроме того, по голосу и интонации женщина очень напоминала Джози.

— Просто друг, — ответила Талия и повесила трубку.

Она была уверена, что женщина перезвонит, но телефон молчал. Немного подождав, Талия провалилась в сон.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Талия закрыла крышку ноутбука и откинулась на спинку стула. Наконец-то, подумала она, я сдвинулась с мертвой точки. С момента ее разговора с миссис Морган прошло несколько месяцев, но она не могла работать в квартире кузины под рев стереосистемы Аманды и постоянно включенного телевизора Джози. И конечно, визиты Гаррета не способствовали работе.

Если поначалу Талия особо не углублялась в эмоциональный мир своей героини, то теперь, анализируя ее поступки, она поняла, что ее роман получил совсем иное развитие. Собственная история послужит ей хорошим материалом, только Марианна выйдет замуж за своего любимого Уильяма с его смеющимися голубыми глазами и очаровательной улыбкой.

Мысли Талии снова устремились к Гаррету.

В первый момент, увидев его в том кафе, она не могла вымолвить ни слова. Потом попыталась поблагодарить за блузку, но Гаррет прервал ее:

— Это меньшее, что я мог сделать. Генри Гроув — великолепный бухгалтер, но раб условностей. И внешнего вида. — Он усмехнулся. — Уверен, ковер уже вычищен.

Гаррет поинтересовался, что она делает в Лондоне.

— Я был уверен, что ты — домашняя птичка.

Одним словом, скучна, как стоячая вода в болоте.



Талия смотрела в тарелку, боясь поднять глаза.

— Я взяла год на раздумья, кем же хочу стать. — Она решила не говорить о романе.

— Ты знаешь, мои родители продают дом в Крэнскомбе и переезжают в Португалию? Там теплее и множество полей для гольфа.

— Значит, если бы сегодня мы не столкнулись в офисе, я могла бы больше никогда тебя не увидеть.

Едва сказав это, Талия чуть не откусила себе язык, почувствовав, как предательский румянец заливает ее лицо.

— Кошмар, — согласился он. — Я тоже мог бы не увидеть, какой ты стала. Давай отпразднуем тот факт, что мы оба избежали катастрофы, и съедим тирамису. — Ладонь Гаррета накрыла ее руку.

После кафе он предложил встретиться в субботу — сходить в кино или клуб, но Талия была вынуждена признаться, что по вечерам работает в баре. Гаррет, казалось, не был разочарован — он предложил встретиться днем, пообедать и погулять.

— Лучший способ узнать Лондон — пешая прогулка, — сказал он.

Суббота прошла как во сне. Гаррет прекрасно знал Лондон, все его достопримечательности и множество интересных историй, и Талия смотрела и слушала, раскрыв рот. Он рассказал ей о своей работе, о квартире, которую снимает с двумя университетскими друзьями, и ей стало понятно, что Гаррет — столичный житель, а никак не деревенский. Он совсем не жалел о предстоящей продаже дома в Крэнскомбе, и это неожиданно огорчило ее. Единственный неудобный момент возник, когда они прощались. Гаррет хотел поцеловать ее, но она так нервничала, что неловко отвернулась, и они столкнулись носами. Весь вечер она ругала себя за неловкость, представляла, как он склоняется над ней, приникает к ее губам… Ничего, в следующий раз, а они договорились встретиться через неделю, она будет готова к поцелую и не окажется столь неловкой.

Вся неделя прошла в нетерпеливом ожидании. В субботу установилась теплая, весенняя погода, и Гайд-парк, куда они отправились на прогулку, был полон влюбленных парочек. Молодые, счастливые, они гуляли, держась за руки, или сидели на скамейках, обнявшись. Талии ужасно захотелось, чтобы они с Гарретом тоже были парой, и она даже придвинулась к нему в надежде, что он возьмет ее за руку или даже обнимет за плечи. Но, взглянув ему в лицо, Талия поняла, что мыслями он очень далек от нее. Она попыталась вернуть его внимание каким-то замечанием:

— Что? Ах, да… Я тут подумал, мы могли бы… — Гаррет заколебался, — выпить где-нибудь чаю.

— Да. С удовольствием. — Талия изо всех сил старалась скрыть разочарование, убеждая себя, что они еще только в самом начале их отношений.

Они замешкались у входа в один из ресторанов на Пикадилли, потому что кто-то как раз выходил из двери.

— Наталия?! Не думала, что ты можешь позволить себе посещать такие места. — С этими словами кузина Джози повернулась к Гаррету. Талия увидела, как удивленно расширились ее глаза. — Кто это с тобой?

— Гаррет Хэмптон. Друг… из Крэнскомба.

— Что ж, друг из Крэнскомба, я — Джозефина Лестер, кузина Наталии. Уверена, она вам обо мне не рассказывала.

— Нет. — Голос Гаррета прозвучал непривычно хрипло. Он не спускал глаз с лица Джози.

У Талии сложилось впечатление, что эти двое ничего не видят и не слышат, окруженные невидимым силовым полем. Ощущение было таким сильным, что она невольно сделала шаг назад.

— Мы собирались выпить чаю. — Талия не узнала свой голос. Они посмотрели на нее, словно не узнавая.

— Отличная идея. — Джози первая пришла в себя и улыбнулась.

Талия посмотрела на часы.

— Отличная, но я не представляла себе, что уже так много времени. Мне пора собираться на работу. — Это была неправда — впереди был почти целый день, но находиться рядом с этими двумя сейчас было выше ее сил. — Попейте чаю без меня.

Талия торопливо развернулась, старательно создавая вид спешащего по делам человека и едва сдерживаясь, чтобы не побежать. С этого момента ее жизнь превратилась в кошмар. Когда бы она ни пришла домой, Гаррет был там! Слабым утешением служило то, что и Аманда была недовольна.

— Мы же договаривались, что бойфренды здесь не живут.