Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 31

Да, он не желал становиться ни для одной из знакомых ему женщин ручным зверьком – никогда никому не давал клятв, не говорил слов любви. С этим действительно кое-что было связано. Что именно – Бертрам не хотел рассказывать даже Деборе.

Его губы расползлись в улыбке.

– Все очень просто. Я дорожу свободой, меня вполне устраивает моя нынешняя жизнь. А ответственности мне и на работе хватает.

Дебора медленно кивнула, но не улыбнулась.

Ее явно что-то не устраивало. Может, ей не нравится, как я отношусь к женщинам? – принялся гадать Бертрам. Значит, раньше она просто притворялась, что понимает меня.

Некоторое время оба молчали.

– Может, ты хочешь, чтобы я женился? – спросил наконец Бертрам, едва не разражаясь хохотом. Даже представлять себя в роли чьего-либо мужа казалось ему верхом нелепости.

Лицо Деборы оставалось сосредоточенным и серьезным, а взгляд – задумчивым.

Бертрам долго всматривался в ее черты, тщетно пытаясь понять, в чем дело. Если произошедшие в ней перемены никак не связаны с той нашей близостью, то с чем тогда связаны? – вновь и вновь спрашивал он себя и не мог найти ответа.

Прежняя Дебора, та, какой она была на протяжении всех трех с половиной лет их совместной работы, непременно отпустила бы по поводу его слов какой-нибудь едкий комментарий. Она никогда не молчала, если ей что-нибудь не нравилось.

Дебора, которая стояла перед ним сейчас, просто смотрела в пространство перед собой. И была слишком худой, слишком бледной, слишком задумчивой. Это тревожило его и пугало.

– Увидимся на совещании, - пробормотал он и вышел.

За длинным столом в конференц-зале Дебора заняла свое обычное место. Ее окружали знакомые лица, лица людей, многих из которых она знала вот уже пять лет.

В самом начале совещания Бертрам объявил собравшимся, что Дебора вернулась. О том, что она вернулась всего на две недели, предпочел не говорить.

Она решила, что не должна беспокоиться по этому поводу. Через полмесяца ей предстояло навсегда уйти из «Сноу Уайт». Задумываться над тем, как Бертрам объяснит ее повторное исчезновение сотрудникам, она не посчитала нужным.

Главным вопросом, который надлежало обсудить на совещании, были результаты бизнес-поездки Бертрама. Он заговорил о производстве «Хэлси». Когда речь зашла о том, что в пасту будет добавлен экстракт эвкалипта, Деборе показалось, что она явственно ощущает эвкалиптовый запах. У нее закрутило в желудке, а голова пошла кругом. Через секунду очертания окружающих ее людей и предметов начали расплываться перед глазами, сливаясь в разноцветное пятно.

Поняв, в чем дело, она молча поднялась и устремилась к выходу, мечтая только об одном: успеть добежать до раковины или унитаза или, по крайней мере, до коридора. На гробовую тишину, воцарившуюся в зале, и на выражение лиц проводивших ее изумленными взглядами людей Дебора, естественно, не обратила ни малейшего внимания.

К счастью, начавший перевариваться в ее желудке завтрак вырвался наружу лишь тогда, когда, промчавшись через весь коридор, она влетела в дамскую комнату и подскочила к раковине. Вернуться на совещание у нее не хватило смелости. Поэтому, умывшись и отдышавшись, она побрела в свой кабинет.

Его наполнял солнечный свет и свежий воздух, проникающий сквозь приоткрытое окно. Но ни солнца, ни свежести Дебора не заметила. На душе у нее скребли кошки, а голова все еще шла кругом. Устало опустившись на стул, она прижала к лицу ладони, закрыла глаза и принялась ругать себя за то, что согласилась вернуться.

Ну почему я не повела себя тверже, категоричнее? – упрекала она себя. Ведь прекрасно знала, что Бертрам умеет убеждать людей действовать так, как это нужно ему! Быть может, я еще не готова окончательно с ним расстаться? Может, боюсь бесповоротно порвать наши отношения?.. Но это опасно, глупо, неправильно! О Господи! Эти две недели я проработаю с ним, так и быть. Я ведь дала ему обещание. А потом исчезну из его жизни, чего бы мне это ни стоило.

Она знала, что после совещания Бертрам непременно придет к ней и засыплет вопросами. К тому моменту ей следовало что-нибудь придумать, изобрести какое-то убедительное объяснение своему приступу тошноты.

Дебора схватила со спинки стула сумочку, вышла в коридор, заглянув к Селесте, предупредила, что уходит подышать свежим воздухом, и стремительно зашагала к лифту.

По окончании совещания Бертрам сразу направился в кабинет своей помощницы. Ее там не оказалось. Подумав, что она может быть еще в туалете, он решил подождать. Его мозг, казалось, вот-вот лопнет от изобилия тревожных мыслей.

Она больна и именно поэтому решила уволиться. Не захотела обременять его своими проблемами. Но он все равно выяснит, что с ней.

Прошло минут десять, а Дебора так и не появилась. Бертрам внимательно осмотрелся по сторонам и заметил, что на спинке стула нет сумочки. Значит, она вышла на улицу, догадался он. Скорее всего, просто захотела подышать свежим воздухом.

Его внимание привлек раскрытый ежедневник на ее столе. Без малейших колебаний он начал перелистывать страницы и вскоре выяснил, что на следующей неделе у нее назначен прием у врача по фамилии Бловарски. Телефон был написан напротив имени. Позвонив по этому номеру, Бертрам поговорил с секретаршей Бловарски. И без особого труда выяснил, что с Деборой.

Он нашел ее в парке, разбитом перед зданием. «Сноу Уайт». Она сидела на скамейке, подставив лицо пробивающимся сквозь кроны деревьев лучам осеннего солнца, и даже не повернула головы, когда Бертрам подошел и сел рядом.





– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.

– Гораздо лучше, – ответила Дебора.

– Точно?

– Да.

– Тебе не кажется, что нам кое о чем следует побеседовать? – Бертрам говорил спокойно, хотя в душе у него все клокотало.

– О чем нам беседовать? – Дебора тоже старалась держать себя в руках, поэтому и ее голос звучал ровно и невозмутимо.

– В твоем теперешнем состоянии нет моей вины? – спросил Бертрам.

Дебора покачала головой.

– Кто же в ответе за это?

– Я сама.

– Ты беременна, Дебора, признайся? – Бертрам положил ладонь на ее руки, сцепленные на коленях в замок.

Она опустила голову, по ее щекам покатились прозрачные струйки.

– Черт возьми, Дебора! – Бертрам легонько сдавил пальцами ее маленькие кисти. – Скажи мне единственную вещь: я отец этого ребенка?

– Ни о чем не волнуйся. – Она медленно повернулась к нему лицом и посмотрела в его глаза.

– А я, представь себе, волнуюсь! – воскликнул Бертрам. – Еще как волнуюсь! Скоро я стану отцом, а как им быть, не имею ни малейшего понятия!

– Ты вовсе не обязан им быть, – утомленно вздыхая, сказала Дебора. – Никто тебя не заставляет. Этот ребенок мой.

– Твой? – Бертрам нервно усмехнулся. – Он наш, дорогая моя!

Дебора высвободила одну из рук и вытерла щеки.

– Я не собиралась рассказывать тебе о нем.

– Это еще почему? – задыхаясь от возмущения, спросил Бертрам. – Посчитала, что я не в состоянии исполнить роль папаши?

– Я прекрасно знаю, что ты не хочешь обременять себя дополнительными обязанностями, – тихо ответила Дебора. – А иметь ребенка – это огромная ответственность.

– Вот именно огромная ответственность, – с готовностью согласился Бертрам. – И я намереваюсь в подробностях изучить, что нужно сделать, чтобы стать хорошим отцом. Если малыш будет похож на меня, папа ему будет просто необходим.

– Ладно, ладно, – устало улыбаясь, сдалась Дебора. – Время от времени ты будешь видеться со своим ребенком. Например, по выходным. Узнаешь таким образом, что значит быть отцом. И в то же время сможешь продолжать жить, как жил раньше: посвящать себя работе и развлечениям.

Бертрам окинул ее недовольным взглядом.

Да, он обожал свою работу, а в свободное от нее время был не прочь поразвлечься. Любил вечеринки, банкеты, шумные компании, посещал с друзьями художественные выставки, театры. Теперь все должно было измениться.