Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 27

— Мы уже и не надеялись, что вы заглянете к нам, — раздался сзади женский голос.

Роберт обернулся. Перед ним стояла раскрасневшаяся от волнения, а может быть, от лишнего бокала шампанского мать Алисии — Маргарет Ливингтон.

— Прошу прощения, меня задержали дела в участке.

— Ничего страшного. Мы рады возобновить знакомство с вами после стольких лет перерыва.

— Да, мэм.

Он вежливо кивнул, стараясь сосредоточиться на беседе и хоть на минуту оторвать взгляд от Алисии.

— Что ваши… — начала было Маргарет, но ее прервала подошедшая внезапно Алисия.

— Привет! — весело поприветствовала она Роберта и поцеловала мать.

— Добрый вечер, — слабо прошелестел в ответ Роберт.

Его голосовые связки словно одеревенели и сделались неуправляемыми.

Вблизи ее красота в буквальном смысле сражала наповал. Он даже отступил к стене, чтобы было куда прислониться на случай, если придется падать.

Глаза Алисии смеялись, лицо сияло, маленькие пухлые губы искушали, и вся она была похожа на сочный тропический плод. Роберт вспомнил, как восхитительно было ощущать руками эту тонкую талию, когда он подсаживал ее в седло. В голове возник образ обнаженной Алисии, распростертой на его широкой «королевской» кровати.

— Мне нужно побыть с тобой наедине.

— Что?

Ее брови взметнулись вверх.

— Я… Видишь ли, мне необходимо поговорить с тобой, — с трудом выдавил Роберт.

Господи, он ведет себя, как мальчишка на первом свидании!

— Необходимо — что? — раздельно переспросила она.

Так общаются с человеком, у которого трудности с пониманием.

— Я имею в виду составление протокола.

— А, хорошо, — легко согласилась Алисия. — Иди за мной, я знаю подходящее место.

Она быстрым шагом направилась через зал к дверям на открытую веранду. Роберт покорно следовал за ней, вдыхая аромат пряных духов.

Помни, что ты находишься здесь по делу, должен привыкнуть к необычайной притягательности этой женщины и не обращать на нее внимания, внушал он себе.

Они пересекли веранду, спустились в маленький внутренний сад с благоухающими цветами и подошли к чугунной скамье. Алисия присела на краешек и приглашающим жестом указала на место рядом.

Они помолчали.

— Никогда бы не подумала, что ты станешь полицейским, — сказала наконец девушка.

Роберт насторожился, но ничего не ответил.

— Почему-то представляла тебя наездником, объезжающим диких лошадей. Ведь на соревнованиях все призы всегда были твоими.

— Видишь ли, это работа для зеленых юнцов. Зрелый мужчина обязан найти более стоящее занятие в жизни.

— Ты пошел в полицию из-за отца?

— Может быть. Но не только. Я просто хочу быть полезным людям, и я хорошо справляюсь с этой работой. Приятно сознавать, что мир становится немного лучше в результате твоих усилий.

— Роберт, ты говоришь вещи, которые сделали бы честь любому человеку во все времена.

Голубые глаза Алисии странно заблестели.

Эти простые слова взволновали его сверх всякой меры. И мать, и Кэрол считали Роберта глупцом — с хорошими оценками в аттестате и с его данными добровольно пойти в полицию!

Он раскрыл блокнот и занес над ним ручку.





— Итак, что ты можешь сообщить о нападавшем?

— Боюсь, что очень немногое. Он был в лыжной маске.

— По почерку похоже, что именно этого человека мы разыскиваем уже полгода. Прошлым летом он промышлял в парке у мемориала генералу Ли Гранту. С удовольствием скрутил бы его своими руками.

— Я не думаю, что удастся вернуть мою сумочку. А ведь она стоила девяносто пять долларов и покупалась в дополнение к перчаткам. Зачем они мне теперь? — искренне сокрушалась Алисия.

— Все же будь добра, постарайся вспомнить хоть какие-то приметы.

Девушка задумалась.

— Среднего телосложения, ростом пять футов и десять дюймов, смуглый — я видела его руки. Говорит с северным акцентом. Наверное, это мало что тебе дает?

— Нет, ты замечательно описала его.

Роберт подался к Алисии и дотронулся до ее колена. Она вздрогнула, как от удара током. Он чувствовал, как внутри у него все горит. Эй, парень, смотри не задымись, с помощью иронии попытался охладить себя он.

— Пожалуйста, прости, это вышло нечаянно. Что мне сделать, чтобы ты не сердилась?

Слова давались Роберту с трудом.

— О, ничего страшного. Просто я была не готова к этому.

— Да… Так вышло… Завтра я составлю официальный рапорт. Как только появятся результаты расследования, сразу дам тебе знать.

— Не хочешь ли записать номер моего телефона?

— Да, конечно.

Роберт перевернул страницу блокнота и записал ее телефон и адрес.

В этот момент во дворик вбежала молоденькая девушка.

— Алисия! Давай скорее в зал! Сейчас Мишел будет бросать букет невесты.

— Хорошо, Кэти. Сейчас придем. Но я вовсе на него не претендую.

— Как? Неужели не хочешь, чтобы следующая свадьба была твоей?

— Нет, — просто ответила Алисия. — Я слишком много времени потратила, читая книги и переживая события чужой жизни. Теперь хочу приключений и захватывающих событий в собственной.

Она взяла Кэти под руку и увлекла в сторону веранды. Роберт пошел за ними. По дороге он думал о признании Алисии. Будешь ты ловить букет или не будешь, трудно, а скорее всего, невозможно тебе будет устоять перед натиском молодых людей, жаждущих заполучить такой грандиозный приз. Среди них найдется достойнейший — закончивший престижное учебное заведение, быстро продвигающийся по карьерной лестнице, преуспевающий в делании денег, — и тогда падет даже эта неприступная крепость. А для него, Роберта, это будет означать только то, что он больше никогда не увидит ее.

Следующая его мысль была о непредсказуемости судьбы. Еще утром для того, чтобы воскресить в памяти образ Алисии Ливингтон. ему пришлось бы изрядно потрудиться, а сейчас он счастлив уже тем, что может быть рядом и дышать одним с ней воздухом.

Роберт вошел в зал и ощутил всей кожей радостную атмосферу веселья. Молодежь толпилась около подиума, где еще недавно за пюпитрами восседали музыканты, а сейчас стояли обнявшись счастливые молодожены.

Вот-вот должна была начаться излюбленная забава всех свадебных пирушек. Она должна определить, кто из присутствующих станет следующей «жертвой» Гименея, уныло подумал Роберт. Когда Мишел бросит в толпу девушек свой букет, поднимутся визг и хохот, каждая будет стремиться завладеть желанным трофеем. И наоборот, молодые мужчины застынут, как статуи, когда подвязка новобрачной, брошенная Дэвидом, полетит в зал.

Пожалуй, самое время незаметно исчезнуть. Он выполнил свою миссию, а его кислая физиономия не прибавит собравшимся веселья. Пока Роберт размышлял над тем, как осуществить свой план, не привлекая внимания, сзади кто-то тронул его за локоть. Он недовольно обернулся. Господи, это опять миссис Ливингтон!

— Дорогой друг, надеюсь, вы еще не покидаете нас?

— Увы, мэм. Мне пора уходить.

— Какая жалость! А я хотела попросить вас отвезти Алисию домой после празднества. Ключи от машины остались в злополучной сумочке, а мы на своей отвозим Мишел и Дэвида в аэропорт — они улетают в свадебное путешествие. Как назло, сегодня здесь нет Майкла. Это друг Алисии.

И она назвала известную в городе фамилию владельца нескольких телевизионных каналов и газет.

— Мама, неужели тебе больше не к кому обратиться, кроме человека, которому нужно уходить? — раздался возмущенный голос Алисии.

— Не беспокойтесь, я отвезу вашу дочь домой, — не поворачивая головы в сторону подошедшей девушки, хмуро пообещал Роберт. — К тому же я просто обязан сделать это: ведь в распоряжении грабителя не только ключи от машины, но и от дома. А водительские права услужливо предоставят полную информацию о месте проживания жертвы.

Зачем я говорю эти слова, а не бегу отсюда со всех ног, в смятении подумал Роберт в следующую секунду. Но отступать было уже поздно. И хотя он продолжал злиться на себя, настроение его, как столбик термометра в погожее летнее утро, резко пошло вверх.