Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 110



— Кто знает? — пожал плечами Рик, снова взявшись за массирование висков. — Надо же с чего-то начинать! Чем только Джокеры не шутят!

— А не проще было бы пошарить в доме Либастьяна? — выдвинул свежее предложение Элегор, крутя в пальцах бокал вина, к которому так и не притронулся.

— Проще, если бы у чокнутого Либастьяна когда-нибудь был дом, — согласился Джей, оценивая здравость идеи. — Этот безумец всю свою жизнь кочевал из таверны в кабак, а из кабака в трактир по сотням миров. Дома у него никогда не было. Обыскивать все таверны в мирах? Сопьемся раньше, чем что-нибудь найдем.

— Значит, Бартиндар — пока единственная зацепка, — заключил Элегор и без дальнейших проволочек и советов со стороны сплел заклинание связи.

Несколько секунд шла настройка изображения, а потом проявились очертания массивной деревянной кровати, на которой в обществе тощей, словно вобла, веснушчатой девицы валялся коротконогий толстячок с круглым, как мячик, пузом. Толстяк тихонько посапывал, зарывшись носом в растрепанные кудри рыжей подружки и обхватив ее мосластую грудь. Живописно-лоскутное одеяло деревенского стиля почти сползло на пол, и контрастная пара, способная выработать стойкое отвращение у любого любителя 'клубнички', предстала перед Семейным Советом богов во всей красе.

— Грюс! — с веселой бесцеремонностью позвал Элегор, добавив к заклинанию связи чары легкой щекотки.

Толстяк дернулся, поджав розовые пятки, и мигом открыл острые, как бутылочные осколки, темно-зеленые глаза. Сел на кровати, подтянув одеяло, прикрыл себя и крепко спящую девицу, и хрипловатым спросонья баском прогудел:

— Благодатной ночи, господин мой, герцог. Что тревожит вас в столь поздний час?

Громогласного возмущения мужчина не высказал, но явственно дал понять своему хозяину, что думает по поводу беспардонного вмешательства в интимную сферу жизни. Особого благоговения перед герцогом Грюс, сразу чувствовалось, не испытывал, но и в открытую хамить не решался. Впрочем, сумасшедшему Лиенскому в открытую хамили только те, кто не знал о его репутации, и члены королевской семьи, за что, разумеется, Элегор хамил им в ответ и при этом до сих пор умудрялся оставаться в живых. Удивляясь этому занимательному факту, Элтон — любитель собственной и чужих родословных — все порывался выяснить, не было ли в роду у Элегора бессмертных или фокусников.

— Бартиндар. Ты его еще не продал? — живо поинтересовался Элегор у разбуженного агента.

Взъерошив пряди редких волос, Грюс хмыкнул и вежливо пояснил:

— Я отправил отчет о состоянии ваших дел в Вальморе позавчера с вечерней почтой через телепорт, ваша светлость. Вероятно, произошла накладка с доставкой корреспонденции…

— Вероятно, его светлость были слишком пьяны, чтобы читать, — мстительно вставил Энтиор, и каждое слово вампира буквально сочилось ядом.

— Так что с Бартиндаром, Грюс? — нетерпеливо перебил Элегор, пропуская наветы принца мимо ушей, только глубоко в глазах герцога вспыхнул огонек застарелой, въевшейся в душу, словно ржа, ненависти.

— Поместье пока не выставлено на торги, господин мой, — поняв, что отчета не избежать, начал коротко докладывать Грюс, набросив на плечи рубашку из тонкого, словно паутинка, кружева, расшитого золотой нитью. — Я прощупываю почву в Вальморе и ближайших мирах, изучаю возможность предложения в более отдаленных измерениях. Дело в том, что в Вальморе Бартиндар пользуется плохой славой, ваш родственник вел весьма… своеобразный образ жизни.

— Кто бы сомневался, — снова прошипел Энтиор, отыгрываясь за недавнее оскорбление.

— А в последние десятилетия стал затворником, о котором ходили самые дикие слухи. Устоявшееся мнение трудно переломить. Я побывал в Бартиндаре и понимаю, что покупателей туда легко не заманишь. С виду вроде бы все в порядке, просто обычное позаброшенное поместье, сад хороший, постройки еще крепкие, но как-то уж очень там неуютно, чуждо, — быстро постарался объяснить свои ощущения практичный Грюс и вернулся к тем материям, в которых понимал значительно больше. — И все-таки кое-какой доход это наследство уже приносит. Я отправил на Сиратонский аукцион несколько мелких вещиц, чтобы определиться со спросом и целесообразностью продажи обстановки поместья, если не удастся выручить хорошую цену за недвижимость. Средства от аукциона были переведены на ваш обычный счет в Лоулендском банке, — закончил доклад толстячок.

— Великолепно! — неожиданно для агента обрадовался герцог, выглядевший на удивление довольным для человека, которому сообщили о том, что есть серьезные затруднения с продажей его имущества. Впрочем, герцог Лиенский всегда отличался нетрадиционной реакцией на происходящее. — Мне нужны ключи и план поместья.



— Сейчас? — безнадежно уточнил мужчина, бросив тоскливый взгляд на теплую кровать и витающую в сладких снах любовницу.

— Конечно, — герцог был неумолим.

— Не будет ли угодно вашей светлости, чтобы я забронировал номер в отеле и нанял экипаж до поместья? — уточнил Грюс, надеясь сделать все дела за один заход.

— Как долго туда добираться? — поинтересовался Элегор.

— Из Вальморы, где я сейчас снимаю комнаты в пансионе, два дня пути, — проинформировал работодателя агент, натягивая штаны с золотыми галунами и путаясь в кожаных завязках, позванивающих бубенцами на концах.

— Нет, только ключи и карту, — велел герцог, недовольный слишком медленными темпами движения экипажа. — И побыстрее.

— Обождите минуту, господин мой, герцог, — попросил Грюс, и, как был, босиком побрел из комнаты, оставив валяться на полу сандалии — мечту любого Вальморского франта — с причудливой высокой шнуровкой.

Выйдя в маленькую комнату, главным в обстановке которой было широченное кресло с мягкими подлокотниками и высокий стол со множеством ящиков и ящичков, снабженных отдельными запорами, мужчина отцепил от пояса ключик и отпер самый верхний. Открыл его и достал большую коричневую папку, из которой вытянул сложенный в несколько раз промасленный пергамент и глухо звякнувшую связку из трех ключей.

— Карта старая, но самая подробная из всех, что у меня есть. Ключи от особняка и прочих строений поместья заколдованы, ваша светлость, первый открывает все помещения особняка, второй — подсобные пристройки, третий — чердаки и подвалы, — Грюс осторожно протянул вперед руки с вещами, словно подозревая стремительного герцога в способности оторвать вещи вместе с конечностями.

— Хорошо, — телепортировав к себе предметы, небрежно поблагодарил Элегор человека и, бросив ему напоследок 'обнадеживающее': — Я скоро буду, — отключил заклинание.

Пока герцог разворачивал пергамент и засовывал ключи в один из заколдованных на безразмерность карманов, Лейм, полный радостного предвкушения грядущих приключений, спросил у родственников ради проформы:

— Значит, мы с Гором отправляемся в Бартиндар?

— Он отправляется, а тебя никто туда не посылал, — громыхнул Нрэн.

— Но… — покраснев от негодования, заикнулся Лейм, сжав кулаки и глубоко дыша, чтобы побороть приступ гнева.

— Никаких 'но', - снова веско отрезал Нрэн.

— Это еще почему? — вскинулся Элегор, готовый защищать друга.

— Потому что, хоть ваша верность Лоуленду и не ставится под сомнение, герцог, у нас нет веских оснований рассчитывать на вашу осторожность и разумную предусмотрительность. А в столь важном поручении, не терпящем широкой огласки и излишнего шума, именно эти качества являются существенными, — вкрадчиво промолвил Мелиор, не без скрытой иронии взирая на Элегора, и добавил с наигранным вздохом: — Дело не в некоторых разногласиях и антипатии между вами, герцог, и м-м-м… отдельными членами королевской семьи. Мы сожалеем, но Лейм и сам пока слишком юн и порывист, чтобы ему было по силам сдерживать ваш… неистовый темперамент. На сей раз мы просто не можем позволить вам ради собственного удовольствия перевернуть вверх дном весь мир. Вы лично отправитесь в Бартиндар, на этом особенно настаивала принцесса Элия, но дело должно быть сделано без обычного шума. Разумный спутник — именно то, что нужно.