Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 59



Как и всегда, Джуд Бертран был самым высоким из мужчин, находившихся в комнате. И он не сводил с нее глаз даже тогда, когда она благодарила мистера Данвуди за танец.

Минуту спустя, увидев, что он направляется к ней, Марисса затаила дыхание. А Джуд с улыбкой сказал:

— Вы превосходно танцуете, мисс Йорк.

— Правда?.. А вытанцуете, мистер Бертран?

— Отчасти. В какой-то степени.

Она ожидала, что Джуд пригласит ее на танец, но он по-прежнему стоял с ней рядом и вежливо улыбался. И тут Мариссу осенило… «О Боже, да ведь он, наверное, совсем не умеет танцевать», — подумала она. Но ведь тогда… Тогда она не сможет выйти за него замуж! Как же она выйдет за мужчину, не умеющего танцевать? Танцы — одна из радостей в ее жизни. Танцы, езда на лошади и чтение романов. Правда, было еще кое-что… То есть ей хотелось бы, чтобы это было, — но только не так, как происходило с мистером Уайтом.

А мистер Бертран, судя по всему, действительно не умел танцевать. Во всяком случае, было ясно: он не собирался приглашать ее на танец.

— Что ж, если вы позволите… Я должна один танец своему кузену, — пробормотала Марисса.

— Да, конечно. — Он снова улыбнулся. — Я буду с удовольствием любоваться вашей грацией издалека.

Марисса тут же поднялась и поспешила в другой конец комнаты. Правда, она понятия не имела о том, где сейчас находился Гарри. Да и захочет ли он танцевать?

Осматриваясь в поисках кузена, Марисса вдруг увидела горничную, стоявшую в дверях; причем было очевидно, что та кого-то высматривала. Заметив молодую хозяйку, девушка выразительно кивнула и отступила в коридор. Марисса тотчас же поспешила за ней.

— Мисс, вам письмо.

Горничная протянула ей конверт.

— От кого? Кто доставил?

Горничная пожала плечами:

— Не знаю, мисс. Письмо оставили у кухонной двери.

Дрожа от волнения, Марисса тут же спрятала письмо в потайном кармане юбки и направилась к соседней двери — это была комната для шитья. Немного поколебавшись, она вошла и закрыла за собой дверь. В комнате никого не было, но тут оказалось довольно светло, поскольку горели свечи. Марисса вытащила из кармана письмо, однако не решалась его вскрыть — ее одолевали дурные предчувствия. И к тому же… Ох, ведь именно в этой комнате она лишилась невинности прошлой ночью. «Но это всего лишь совпадение, — сказала себе Марисса. — Комната для шитья — такая же, как и все прочие. Она ничем от них не отличается».

Наконец, собравшись с духом, Марисса вскрыла конверт. И тотчас же стало ясно, что дурные предчувствия подтвердились.

«Моя любимая!

Несмотря на мои опрометчивые слова, я не собирался причинить тебе боль. Пожалуйста, прости меня за мое поведение. Моя страсть к тебе предстала в ложном свете. Поверь, я действительно люблю тебя. Умоляю, пересмотри свое решение и не отказывай мне. Я мечтаю о том, что буду каждую ночь проводить в твоих объятиях… Буду проводить так же, как провел тот чудесный час».

— Какой же час?.. — пробормотала Марисса, поднимая голову.

Все это длилось от силы минут тридцать — да и те показались ей целой вечностью.

Пожав плечами, она прочитала последние строчки.

«Любимая, верь мне. Пожалуйста, будь моей женой».

Тут Марисса вдруг вспомнила об элегантной фигуре мистера Уайта и о его изящных руках, поначалу казавшихся необыкновенно нежными. Увы, эти руки доставили ей мало радости. И если уж честно, то она не получила совершенно никакого удовольствия от их… интимного общения. Даже вспоминать об этом не хотелось.

Так могла бы она выйти за него замуж?

— Нет-нет, ни в коем случае, — прошептала Марисса. И тут же решительно покачала головой. — За Питера Уайта ни за что!

И вообще, если уж разобраться, то танцы для нее не столь важны. Во всяком случае, танцы — не самое главное в жизни. И она не станет больше думать о предложении мистера Уайта.

Со вздохом сложив письмо, Марисса сунула его в конверт и повернулась к двери, собираясь покинуть комнату.

— О Боже! — в испуге воскликнула она.

Дверь была открыта, и на пороге стоял Джуд, внимательно смотревший на нее.

— Мисс Йорк, он шантажирует вас, да?

Выражение, появившееся на лице Джуда, не предвещало мистеру Уайту ничего хорошего.

— Нет-нет! — Марисса покачала головой и сунула письмо в карман юбки — Он пишет, что любит меня, вот и все.

— И вы склонны простить его?

— Разумеется, нет! — воскликнула она. — Об этом не может быть и речи!

Джуд расплылся в улыбке и проговорил:

— Что ж, очень хорошо… — Он прошел в комнату и остановился у кушетки. — Итак, мисс Йорк, это то самое место, где была потеряна ваша невинность?

— Мистер Бертран!.. — Марисса густо покраснела. — Как вы можете?..



Он вдруг подмигнул ей и, опустившись на кушетку, похлопал по ней ладонью:

— Садитесь, дорогая. И не забывайте: меня зовут Джуд.

— Да, конечно… — пробормотала Марисса.

А Джуд с улыбкой спросил:

— Скажите, вам понравилось то, что происходило с вами в этой комнате прошлой ночью?

Марисса снова покраснела. Подобные вопросы были просто возмутительны! И как ни странно, они необычайно возбуждали. Но как он смел?! Как смел спрашивать об этом?! Да еще с таким невозмутимым видом… Словно говорил о погоде.

Марисса молчала, и Джуд с улыбкой добавил:

— Поверьте, это может доставить удовольствие.

— Я знаю, — пробурчала она, усевшись на кушетку.

— И доставило?

— Нет! — Марисса фыркнула и покачала головой.

Джуд насторожился:

— Он был с вами груб?

— О нет! — Она снова покачала головой. — Но он был… не очень-то впечатляющим. — Едва эта слова сорвались с ее уст, как Марисса осознала всю их неуместность. — То есть я имела в виду…

Она в смущении умолкла.

Джуд весело рассмеялся:

— Значит, был не очень впечатляющим? Да, это серьезная неприятность. Но для молодой леди, теряющей невинность, это, возможно, благо.

— Благо? — удивилась она.

Джуд с улыбкой кивнул:

— Да, в каком-то смысле. Так как было бы гораздо хуже, если бы вы говорили не о своих «впечатлениях», а о боли. А у вас были… болезненные ощущения?

— Ну… был некоторый дискомфорт, — пробормотала Марисса. — Но я подумала, что это из-за его веса, из-за того, что он давил на меня. — Она покосилась на Джуда и добавила: — А вы, конечно же, еще тяжелее…

Он снова засмеялся:

— Само собой, тяжелее. Но поверьте, я не раздавил ни одну даму. Ни разу.

Марисса с любопытством взглянула на собеседника:

— А вы ведь очень опытный, не так ли?

Джуд пожал плечами:

— Думаю, что довольно опытен.

— Но что под этим имеется в виду? — допытывалась Марисса. — То есть что имеется в виду, когда говорят о мужском опыте?

Джуд закинул ногу на ногу и откинулся на спинку кушетки.

— Опытный мужчина — это тот, кто умеет доставлять женщинам удовольствие.

Удовольствие? О, да ведь именно к этому она и стремилась! Именно об этом и думала уже несколько лет. И как ни странно, у нее не было ни малейших сомнений в том, что Джуд Бертран прекрасно знал, как доставить такое удовольствие. Раньше ей это не приходило в голову, а сейчас…

Сейчас она чувствовала, как по телу ее одна за другой прокатывались горячие волны, и все они устремлялись к ее лону, так что между ног становилось все горячее.

В смущении откашлявшись, Марисса пробормотала:

— Но означает ли это, что существует какой-то секрет? Я имею в виду секрет тех мужчин, которые знают, как доставить женщине удовольствие…

— Можно назвать это и секретом. Но скорее это просто знание, доступное лишь счастливцам. И мужчины, обладающие этим знанием, сразу же могут определить, как доставить женщине удовольствие. А вот многие другие пытаются дрессировать женщин — как дрессируют лошадей, чтобы те прыгали через барьер. Вы ведь не хотите мужа-дрессировщика, дорогая?

— Я н-не уверена, что понимаю, о чем вы говорите.

— В самом деле? А я думаю, что вы все понимаете. — Джуд придвинулся к ней почти вплотную. — И я уверен: вы прекрасно знаете, что существует много способов.