Страница 26 из 35
Постепенно Клод успокоился и вернулся на свое место. Он отпустил дворецкого и хмуро посмотрел на Китти.
— Клод, только не говорите, что я должна буду наносить визиты соседям, в то время как ваша мама настраивает против меня людей! Я ни за что не пойду на это! — с жаром заговорила Китти.
— А я и не собираюсь вам это говорить, — спокойно возразил он.
Китти смотрела на него, затаив дыхание.
— Тогда что же? Я чувствую, что вы сейчас сообщите мне что-то ужасное!
— Может, и ужасное, но с этим ничего не поделаешь, — сказал он твердым голосом, решительно выставив вперед свой упрямый подбородок.
— Что же это?
Она заметила, как он повел плечами, будто то, что он собирался ей сказать, требовало от него большого усилия. Предчувствуя недоброе, сердце Китти учащенно забилось.
— Я бы не пришел к вам прошлой ночью, если бы не серьезность создавшегося положения.
Она ничего не ответила. Взгляд его голубых глаз слегка потеплел, и она стала ждать, затаив дыхание.
— Поверьте, это не легко. Это не входило в мои намерения... по крайней мере сейчас. Теперь я просто обязан это сделать, — с жаром произносил он отрывистые фразы.
Она вспомнила, как прошлой ночью он вошел в ее спальню.
— Почему? — вложив в это слово все свое отчаяние, спросила она.
Клод тяжело вздохнул. Проклятье! До чего же ему тяжело! Он снова напугал ее чуть не до смерти. Но он должен ей все объяснить, и тогда она поймет, что ей нечего бояться. Он вынужден поступить именно так.
— Бэбс сказала мне, что если наш брак признают недействительным, то графиня добьется его расторжения.
— А вы скажите ей, что наш брак настоящий! Как она узнает, что мы... мы не... — понимая, что ее мольбы бесполезны, все-таки взмолилась она.
Клод горько усмехнулся.
— Насколько я понял графиню, она решила прибегнуть к помощи юристов и докторов и заставить их вынести свое заключение.
Китти похолодела от ужаса. Если что она и усвоила из лекций миссис Даксфорд, так это кровавые подробности, касающиеся взаимоотношений супругов. Не потому, что каждая воспитанница в приюте собиралась замуж и нуждалась в подобных сведениях, нет. Но миссис Даксфорд была твердо убеждена, что девушка должна знать о деторождении и обо всем, что с этим связано.
— Она делает это для того, — объяснила тогда Нелл, — чтобы мы не стали наивными жертвами любвеобильных мужчин, которым может приглянуться молоденькая гувернантка.
— Вы хотите сказать, что графиня заставит меня пройти обследование?
— Именно это я и хотел сказать, — ответил Клод.
Китти молча смотрела на него.
— Надеюсь, вы знаете, что это означает? — спросил Клод.
Еще бы! Она хорошо запомнила эту часть лекции миссис Даксфорд. Любому доктору не стоит особого труда сказать, что роковое действо свершилось. И способ, каким доктор это определит, очень неприятный. Китти почувствовала, как ноги у нее вдруг стали тяжелыми, будто из свинца. Она молча смотрела на упрямый подбородок мужа, не в силах произнести ни слова.
— Приношу свои извинения, но вам придется принять меня сегодня ночью. Обещаю, что я не причиню вам слишком много страданий, но вы приготовьтесь стойко перенести это испытание. И чтобы никаких ночных ваз!
К обеду бурные переживания по поводу предстоящей ночи сменились полной апатией. У Китти пропал аппетит. Она с отсутствующим видом ковыряла вилкой в нетронутой тарелке с едой, не замечая, что ее муж не проронил ни слова и тоже не в состоянии проглотить ни кусочка. День казался ей бесконечным.
Клоду, наоборот, казалось, что время летит слишком быстро, неумолимо приближая его к той минуте, когда он должен решиться и исполнить необходимый супружеский долг. Он вспомнил, какое испуганное лицо было у Китти, когда он прошлой ночью вошел к ней в спальню. Совершенно ясно, что ее пугает мысль о супружеских обязанностях. Разве для молодой женщины это не странно? Или это пробел в ее воспитании, возникший из-за того, что Китти не получила образования, какое дают девушкам его круга?
Женщины его круга, как рассказывали ему сестры, понимали свое высокое предназначение. Жены английских аристократов должны воспроизводить наследников титулов и владений. Китти не была воспитана в освященных веками традициях английской элиты. Скорее всего, она даже не знала, что последует после его появления в ее спальне, и эта неизвестность ее ужасно пугала.
Впервые Клод пожалел, что был таким безрассудным, когда пошел на поводу своих обид и ради них вступил в этот скоропалительный брак. Женись он в соответствии со своим положением, благоразумные советы отца пошли бы ему на пользу... Вместо этого отец предал огласке доверительный разговор с сыном, вынудив того совершить поступок, мало чем отличающийся от неприкрытого насилия.
В подавленном настроении Клод подошел к спальне своей жены. Может, Китти уже поджидает его у двери, приготовившись размозжить ему голову ночным горшком?
Но, слава богу, Китти отнеслась к его словам со всей серьезностью: занавески, превращавшие постель в шелковый шатер, были раздвинуты, на столике около кровати горела свеча, сама Китти сидела в постели, откинувшись на пуховые подушки. Клод облегченно вздохнул и закрыл за собой дверь.
Он подошел к постели и остановился, залюбовавшись женой. Ее тугие темные локоны рассыпались по плечам, пухлые губы слегка полуоткрыты, большие бархатные глаза пристально смотрят на мужа. Она была бы очень соблазнительной, если бы не дрожала мелкой дрожью. Сейчас ей можно было только посочувствовать.
Глава девятая
Буря противоречивых чувств не могла заглушить одну навязчивую мысль: ему невыносимо смотреть на подавленное состояние Китти.
— Проклятье!
Быстро подойдя к краю кровати, Клод поставил свечу на столик и повернулся к Китти.
— Успокойтесь! Все будет хорошо! Идите ко мне! Не бойтесь! — проговорил он, протягивая к ней руки.
Он обнял ее и прижал к себе, укачивая, как маленького ребенка.
— Прошу вас, успокойтесь, я не сделаю вам ничего плохого, обещаю... Все будет хорошо.
В его объятиях она напряглась, как натянутая струна, прерывисто дыша и вздрагивая, как обиженный ребенок. Клод машинально повторял одни и те же слова, не стараясь вникнуть в их смысл, лишь бы успокоить ее.
В первые минуты Китти охватил леденящий душу ужас, но ласковые слова, в значение которых она не вдумывалась, и ритмичное покачивание в объятиях Клода в конце концов возымели свое действие: напряжение стало спадать.
Ее дыхание стало более ровным, и по щекам поползли первые слезинки. Клод, услышав ее рыдания, ослабил свои объятия и достал носовой платок. Как и в первый день их знакомства, он вытер ей слезы и поднес платок к носу Китти.
— Сморкайтесь! — велел он.
Китти нервно рассмеялась и взяла у него платок.
— Что я, ребенок?
Клод усмехнулся, все еще обнимая ее одной рукой.
— Вы ведете себя именно как малое дитя, глупая девчонка!
— Я стараюсь вести себя хорошо, но... — возразила она, комкая в руке платок.
— Но я тупое животное, а вы агнец божий, и вы не знаете, как от меня защититься, — перебил ее Клод.
— У меня и в мыслях не было говорить это! — возразила она.
— Ну да! Можно подумать, я это выдумал сам! — раздраженно произнес он.
— Вы не животное, Клод! Вы только что мне это доказали! Это я веду себя неподобающим образом, хотя должна бы знать, что раз я вышла за вас замуж, то должна выполнять свои супружеские обязанности, независимо от того, существует графиня или ее нет! — ответила она решительным тоном.
— Я не собирался принуждать вас. Это мера вынужденная. Признаюсь, Китти, мне тоже сейчас нелегко. Я никогда не настаивал, если женщина не... — Он осекся, сообразив, что такое признание не для ушей молоденькой девушки, ставшей его женой несколько дней назад. — Я хотел сказать, что...
— Я знаю, что вы хотели сказать, — перебила его Китти, потупив взгляд. — Нам говорили... об этом.