Страница 16 из 35
— Две спальные комнаты, пожалуйста. И скажите хозяйке, чтобы она отвела мою жену в отведенную ей спальню.
Услышав, что Клод велел предоставить две отдельные комнаты, Китти так обрадовалась, что не обратила внимания на его слова «моя жена». Она продолжала оставаться в приподнятом настроении и во время ужина. Войдя в свою комнату и застав там горничную, застилавшую постель, Китти смутилась.
— Будут ли у вашей светлости другие пожелания? — вежливо спросила горничная.
Ваша светлость?! Откуда горничная узнала об этом? И Китти с горечью должна была признать, что об этом горничной сказал сам Клод. У нее не осталось ни малейшей надежды! Надо смело взглянуть правде в глаза — она жена Клода. Может, сегодня ночью она и будет избавлена от супружеских обязанностей, но рано или поздно муж захочет завести наследника, и тогда ей не удастся избежать неотвратимого испытания.
При мысли об этом Китти смутилась и покраснела. Она вспомнила, что в последние два дня Клод часто отдавал вожжи кучеру, будто бы желая передохнуть, а сам садился рядом с Китти. Они сидели так плотно прижавшись к друг другу, что Китти обдавало жаром, и она так смущалась, что не понимала ни слова из того, что говорил Клод. Отвечая на его вопросы, она с трудом ворочала языком, у нее почему-то пересыхало во рту.
А Клод с воодушевлением рассказывал о своем отце, к которому явно был очень привязан. Китти молча слушала об увлечении графа археологией, о его поездках в дальние страны и даже забывала о желании отодвинуться от Клода.
Отпустив горничную, Китти задвинула занавески и начала готовиться ко сну. Она сняла расшитое сверкающим бисером платье, которое еще совсем недавно так радовало ее, сложила его и убрала в саквояж, затем тщательно расчесала темные волнистые волосы. Перебрав свои наряды, она достала на завтра белое муслиновое платье...
Вдруг на нее нахлынули воспоминания, которые, казалось, были давно похоронены.
Она вспомнила, как ночью осторожно прокралась в коридор и наткнулась на полуоткрытую дверь, из-за которой неслись странные звуки. Они разжигали любопытство и притягивали как магнит. И вот она увидела джентльмена, который, навалившись на женщину, бил ее и сопел, в то время, как несчастная жертва, задыхаясь в предсмертных муках, напрасно взывала о пощаде. Испугавшись, Китти побежала по коридору.
Эти воспоминания годами преследовали ее, пока она не узнала, что, когда супруги хотят завести детей, муж должен обращаться с женой именно таким образом.
Тщеславные мечты Китти померкли перед воображаемой картиной истязаний, которые ждут ее в брачной постели. Как она могла забыть об этом! И вот она — законная жена! Китти еще не знала, под каким предлогом она откажет своему мужу, но была уверена, что найдет какую-нибудь вескую причину. Только надолго ли?
Клоду казалось, что поездка никогда не кончится: так ему не терпелось увидеть свой план в действии. Он постоянно трогал внутренний карман светло-голубого жакета из дорогого тонкого сукна, куда он спрятал свидетельство о браке, которым сразит графиню.
Вся семья, вероятно, уже перебралась на лоно природы — к неудовольствию графа, который в этом сезоне ни разу не появился в Лондоне, присылая одно извинение за другим. Бедный папа! Твоему покою пришел конец!
Клод впервые задумался, как отец отнесется к скоропалительной женитьбе сына. Клод считал себя достаточно взрослым человеком, но в то же время не хотел огорчать графа. Скорее всего, отец отнесется к этому спокойно, но при условии, что его не втянут в шумиху, которая непременно взбудоражит весь высший свет. И последнее. Когда графиня поймет, что ее сын непреклонен, она начнет внушать мужу, чтобы тот каким-то образом воздействовал на него.
Но что может предпринять его отец? Наследства не лишит и денежной поддержки — тоже, так как он, Клод, живет на довольно значительный доход, который ему приносят поместья в Шиллингфорде. Передача имений была оформлена на законном основании, и граф Блейкмер ничего уже не сможет изменить. Сын стал совершенно независим с того дня, как граф передал ему имения в Шиллингфорде в полную собственность. И надо сказать, к великому огорчению графини! Но ее негодование по поводу этих имений ничто по сравнению с тем, что ей предстоит испытать!
Дорога к «Приору» шла мимо Брайтвилла, где Ротли всегда проводили лето, и Клод почувствовал минутную жалость к тете Сильвии, которая, услышав о его женитьбе на Китти, может снова упасть в обморок.
Но предвкушение близкой победы над графиней затмило все его опасения. Он придержал лошадей, чтобы въехать в усадьбу. Затем, оказавшись на аллее, ведущей к дому, снова пустил лошадей рысцой.
Вот из-за деревьев показались знакомые очертания родного дома. Он взглянул на Китти — она побледнела и сжалась от страха и недобрых предчувствий.
— Ничего не бойтесь! Я никому не позволю обидеть вас! — сказал он.
— Меня не убьют — это единственное, что вы можете мне обещать, — ответила она, улыбнувшись.
— Мы победим, Китти, и графиня ничего не сможет сделать! — взволнованно воскликнул Клод.
Вот и парадный подъезд с тяжелыми дверями. Клод остановил лошадей и помог Китти выйти из экипажа. Дверь открылась, и на крыльцо вышел дворецкий его матери.
— Добро пожаловать, — приветствовал он Клода, но, когда увидел рядом с ним женщину, удивился и перестал улыбаться.
Клод провел Китти в просторный холл с галереями и представил ее дворецкому.
— Это леди Дивиник, Веллоу. Мы поженились несколько дней назад.
Дворецкий вежливо поклонился Китти.
— Добро пожаловать в «Приор», миледи.
— Графиня дома, Веллоу?
— Разумеется, милорд! Также здесь леди Сильвия, лорд Ротли с...
— Черт возьми! Они здесь! И моя кузина тоже?
— Здесь почти все ваши кузины, милорд.
— А кто еще?
Клод взглянул на Китти — слова дворецкого привели ее в ужас. Клод меньше всего ожидал, что ему придется сегодня представлять Китти всей своей многочисленной родне!
— Хевершемы, милорд, — продолжал дворецкий, — сестра вашей светлости Кэтрин с мистером Уилкхэвеном, а вот леди Мэри еще не приехала.
— По какому поводу все здесь собрались?
— Ваша светлость были так заняты, что не слышали, что на этой неделе было объявлено о помолвке леди Барбары, — сказал дворецкий.
— Да?!
— Теперь все собрались, чтобы отпраздновать это событие.
Китти с мольбой взглянула на мужа.
— Может, нам лучше уехать?
Соблазн был велик. Но Клод не поддался минутной слабости. Не для того он проделал весь этот долгий путь, чтобы струсить в последнюю минуту!
— В этом нет смысла, — ответил Клод, обняв ее за плечи. — Смелее, Китти! Возможно, так будет даже лучше.
Китти растерянно оглядывалась по сторонам, будто хотела незаметно улизнуть.
— Клод, я не смогу, — проговорила она дрожащим голосом.
Он прижал ее к себе.
— Нет, ты сможешь! Я с тобой! В конце концов, им не в чем упрекнуть тебя, добавил он. Выпустив ее из своих объятий, он пристально посмотрел на нее — она была потрясающе хороша! Китти отдала плащ и шляпу дворецкому, и Клод вдруг обнаружил, что белое муслиновое платье в изящную черную полоску выгодно подчеркивает безукоризненную фигуру его жены. Черные волосы, которые она привела в порядок во время последней остановки, тугими локонами падали ей на спину. — Прекрасно выглядишь. Китти, хотя лицо у тебя белое как мел, — сказал Клод, ободряя ее улыбкой. — Но не волнуйся, никто не обратит на это внимания.
Китти было все равно, как она выглядит. Сейчас ее больше всего на свете беспокоила неотвратимая встреча с графиней. От страха у нее так дрожали колени, что она с трудом поспевала за мужем, который вел ее к двери в гостиную, где, как сказал дворецкий, собралась почти вся семья.
Наконец дверь гостиной открылась. На темно-голубом фоне — море лиц, не сводивших с молодоженов удивленных глаз. Китти как будто издалека услышала голос дворецкого, объявившего хозяйке дома об их прибытии: