Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 73



Эрик посмотрел на берег и понял, что Элли права. Он может туда добраться. Ирландцы подождут его до рассвета, а если ему немного повезет, то и чуть дольше. Ему придется переправить их на Ратлин, а затем на Арран за одну ночь, но он сможет это сделать. Брюс все же прибудет вовремя и начнет наступление в назначенный день. Его миссия будет выполнена.

Но все его существо противилось мысли оставить Элли. Даже хотя она и обманула его, она была для него…

Чем? Чем она была для него?

Должно быть, она почувствовала его колебания.

— Иди. Здесь тебя ничто не держит.

Но она ошибалась. Что-то удерживало его, хотя он и не мог подыскать этому названия. Может, он и спасет свою миссию, но тем самым положит конец своим отношениям с Элли.

«Она принадлежит другому». Эта мысль, подобно кислоте, разъедала ему душу.

Элли сидела неподвижно, с напряженным лицом. Что-то здесь было не так. Слишком уж она невозмутима. Слишком спокойна. Всего несколько минут назад она сказала, что любит его. И вот теперь она старается избавиться от него.

Эрик взял ее за руку, желая стереть это ледяное выражение неотвратимости с ее лица.

— Чего ты от меня хочешь?

Она подняла на него глаза.

— Ничего. Разве ты не видишь? Ничего другого и не могло быть. Уходи, чтобы я могла продолжить свою жизнь и забыть, что это вообще случилось.

Эрик вздрогнул, словно получил удар боевой палицей. Преодолевая жжение в груди, он заставил ее взглянуть на него и, глядя ей в глаза, спросил, побуждая солгать ему:

— Скажи мне только одну вещь. Ты хочешь выйти за него?

— Почему нет? — ответила она не моргнув глазом. — Сэр Ральф — один из самых красивых и влиятельных рыцарей в королевстве. Любая женщина почла бы за честь стать его женой.

Эрик стиснул челюсти, ощутив новый приступ боли. Он должен бы почувствовать облегчение. Его миссия — прежде всего, и теперь он мог уйти с чистой совестью. Он попросил ее руки. Она отказала. Он исполнил свой долг. Его честь не задета.

Тогда почему его грудь словно охвачена огнем? Почему он испытывает такую ярость? И почему ему хочется убить сэра Ральфа де Монтермера?

Именно так поступали его предки. Но он не был норвежским варваром. Он не имел никаких прав на эту женщину.

Начало рассветать. Галеры все приближались. Еще несколько минут, и будет уже достаточно света, чтобы разглядеть в лодке две их фигуры. Если он собирается уходить, то должен сделать это немедленно.

Бросив на Элли последний взгляд, Эрик скользнул в воду и поплыл. Заледеневший внутри, он едва замечал холод.

Он оглянулся назад всего один раз.

На полпути к берегу он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как первая английская галера подошла к скифу. Эрик напрягся, узнав герб Монтермера: зеленый орел на желтом поле паруса. Минутой позже он увидел, как Элли вытащили из лодки и передали в руки высокого, одетого в кольчугу рыцаря с тем же гербом на плаще.

Эрик почувствовал, будто его легкие горят от соленой воды.

При виде Элли в руках другого мужчины в нем пробудились все первобытные инстинкты, даже такие, о существовании которых он и не подозревал. Но он сказал себе, что она в безопасности. Он вернул ее в семью, как и обещал. Он честно исполнил свой долг.

Эрик снова нырнул в глубину и поплыл изо всех сил, сосредоточившись на одной-единственной цели.

Его миссия — вот все, что имело значение.

Когда Ральф заключил ее в объятия, все так бережно хранимое спокойствие и самообладание Элли рассыпалось в прах. Ее не волновало, что еще с четырех галер солдаты смотрели на нее. Все чувства, которые она тщательно скрывала внутри, внезапно вырвались наружу в надрывающем сердце потоке слез и рыданий.

Не понимая, отчего у нее разрывается сердце, Ральф утешал ее ласковыми словами. Все в порядке. Теперь она в безопасности. Никто ее не обидит.

Он был крепким и теплым, высоким и сильным, его широкая твердая грудь даже пахла ветром и морем. И когда он ей улыбнулся, его красивое лицо было нежным и полным сочувствия.

Но Ральф де Монтермер не был тем мужчиной, которого она хотела, и никогда не будет. Мужчина, которого она хотела, был потерян для нее — хотя на самом деле никогда ей и не принадлежал.

Эта правда больно жгла, но боль придала ей сил. Смущенная тем, что прилюдно выплеснула свои чувства, Элли отступила назад и вытерла с глаз слезы. Еще будет время горевать, когда она вернется домой. Но сейчас ей необходимо обезопасить побег Эрика.

— Извините меня, — сказала она.

Элли понимала, что Ральфу не терпится узнать, что случилось, и как она оказалась одна среди моря в маленькой лодке.

— Вам не за что извиняться, — ласково сказал Ральф. — Я так рад, что мы нашли вас. Эта буря… — Он не закончил, но сжал ее руку. — Но где же он? Где разбойник, который захватил вас?



— Он пропал, — ответила она спокойно. — Я даже не знаю, как это случилось. Шторм был ужасный. Было темно и почти ничего не видно из-за ветра и дождя. Он велел мне лечь на дно лодки. Я видела, как он стоял там, а в следующее мгновение исчез.

— Ястреб мертв? — с недоверием спросил мужской голос.

Элли обернулась на звук. Из толпы солдат выступил мужчина. Краска сошла с ее лица.

— Томас! Вы в порядке? — Облегчение при виде его было так велико, что она сделала несколько шагов к нему навстречу, прежде чем остановилась. — Но что вы делаете здесь?

Томас густо покраснел. Но Ральф ответил вместо него:

— Это благодаря сэру Томасу мы отыскали вас.

— Сэру Томасу? — изумленно повторила она.

Элли давно это подозревала, но все равно очень удивилась.

Томас отвесил ей короткий поклон:

— Сэр Томас Рэндольф к вашим услугам, леди Элин.

Ей понадобилась всего минута, чтобы оценить имя, но когда она это сделала, ее ужас только усилился.

— Вы племянник Роберта Брюса, — прошептала она.

Юный рыцарь кивнул. Элли стало дурно. Она не могла поверить, что мужчина, которого она считала другом, предал не только Ястреба, но и своего собственного дядю.

Что еще он рассказал им?

Она резко отвернулась и обратилась, к Ральфу:

— Как вы нашли меня?

— Рэндольф был уверен, что мятежник направится в Ирландию.

Боже милостивый, неужели Томас выдал Ральфу весь план? Тщательно скрывая охватившую ее панику, Элли перевела взгляд на Томаса.

— Ястреб сказал мне, что собирается отвезти вас домой, — объяснил он.

Она еле сдержала вздох облегчения, услышав эту полуправду. Очевидно, Томас не совсем предал их. Их взгляды на мгновение встретились, перед тем как она снова обернулась к Ральфу за продолжением.

— Мы устроили засаду в проливе прошлой ночью, но когда начался шторм, нам пришлось отступить. Я был уверен, что мятежник поступит точно так же, но Рэндольф заверил меня, что шторм его не остановит. Как только шторм утих, мы направились в Ирландию. Он оказался более безрассудным, чем я мог вообразить. — Лицо Ральфа помрачнело. — Глупец мог погубить вас.

Элли положила ладонь на его руку.

— Он спас мне жизнь, — сказала она искренне. — И не раз. — Слезы подступили к ее глазам. — Что бы он ни сделал, я здесь, а он пропал. Больше всего я хочу сейчас очутиться поскорее дома и забыть обо всем.

Ральф мгновенно раскаялся.

— Конечно, конечно. Вы, должно быть, ужасно измучены. Мы сможем поговорить позже. Ваша семья будет вне себя от радости, увидев вас живой и здоровой.

Он отдал приказ разворачиваться, и Элли нахмурилась:

— Разве мы не едем в Ирландию?

Ральф покачал головой:

— Простите меня. Я забыл, что вы ничего не знаете. Король приказал вашему отцу отправиться в замок Эр.

«Шотландия». Элли не могла поверить в это. Когда она находилась на острове Спун, ее отец был совсем рядом, чуть дальше вдоль побережья.

Ральф усадил ее на сундук в носовой части судна и накрыл еще несколькими одеялами. Затем по-дружески сжал ее руку:

— Хорошо, что вы вернулись назад, леди Элин. Большое облегчение для леди Матильды. — Странное выражение мелькнуло на его лице. — Все ваши братья и сестры будут очень рады.