Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 66

Джейк был так разъярен, что просто не мог заставить себя говорить. Ну что, что она там делала во время ограбления?! Когда он увидел Кэтрин у железной дороги, ему потребовалась вся его сила воли, чтобы не схватить ее и не умчаться оттуда без оглядки.

Он понимал, что Чарли находит происшедшее забавным. И действительно, зная Чарли, он полагал, что предводитель предложит ей место в банде, поскольку она спасла их жизни. Джейк снова посмотрел на Кэтрин, ехавшую рядом с ним, и лицо его исказила гримаса злости и раздражения. Как может она смотреть на него столь невинно, после того как приняла участие в ограблении поезда?

Когда они приблизились к укрытию, Чарли кив-нул, и Джейк быстро завязал Кэтрин глаза. После того как они оказались внутри, он убрал повязку, и они молча спешились. Оба остались около лошадей, в то время как остальные отправились делить добычу.

— Надеюсь, у тебя были веские причины рваться туда?

Кэтрин посмотрела на него невинными, широко раскрытыми глазами.

— Тебе бы следовало поблагодарить меня за это.

— Поблагодарить? Именно ты отвлекла мое внимание. Без тебя там было бы все в порядке.

— Да, похоже, с тобой сейчас все было бы в полном порядке.

— Не нужно повсюду преследовать меня и смотреть мне в спину. Ты прекрасно стреляешь, ничего не скажешь, но я и сам способен позаботиться о себе.

— Премилая манера обращаться с тем, кто спасает твою шкуру.

— Я сейчас же отвезу тебя на твое ранчо, — прорычал Джейк и отправился разыскивать Чарли.

— Давай, — ответил главарь разбойников, когда Джейк рассказал ему, чего он хочет. — Не могу сказать, что жалею о том, что она приехала, но ей действительно лучше быть дома. Ребята не смогут надолго оставить ее в покое.

— Я сумею постоять за себя, об этом можете не беспокоиться.

Эти тихие слова прозвучали из-за спины Джейка. Он обернулся и увидел, что Кэтрин присоединилась к ним. Она смотрела на Чарли своими бесхитростными серыми глазами, но с ним было не так-то просто договориться.

— Я знаю, мэм. Но рано или поздно из-за вас мои ребята начнут убивать друг друга, а у меня не так уж много людей, чтобы позволить это.

Джейк взял Кэтрин за руку и молча попытался оттащить прочь, но она противилась. Он же упрямо тянул ее к лошадям.

Хриплый голос Чарли заставил их остановиться.

— Надеюсь, у Соумса оказалось достаточно мозгов, чтобы завязать вам глаза, прежде чем он вывел вас отсюда?

— Да, он сделал это. Можете не тревожиться о своем драгоценном и таинственном укрытии. Я ничего не видела, — раздраженно сказала Кэтрин.

Глаза Чарли сузились, он внимательно посмотрел на нее.

— Хорошо, впрочем, беспокоиться не о чем. Мне будет известно, где найти вас, если окажется, что вы сказали неправду. Но что вы сделали с Джеффом?

— Ох, бедный мальчик! — воскликнула Кэтрин и от досады за свою забывчивость прикусила губу. — Он привязан к дереву примерно в двух милях к югу отсюда. Вы пошлете кого-нибудь за ним?

Чарли посмотрел на нее, и Джейк мог бы поклясться в том, что увидел, как лицо разбойника смягчилось. Однако когда Колтрейн заметил, что Джейк на него смотрит, он тут же отвернулся.

— Мне следовало бы оставить этого щенка гнить там. Не смог даже женщину устеречь.

Кэтрин раскрыла рот, чтобы возразить, но Джейк дернул ее за рукав.

— Оставь это, пока не наделала еще больше глупостей, — проворчал он ей на ухо.

Какое-то мгновение Джейк боялся, что она опять будет артачиться, однако, взглянув в последний раз на Чарли, Кэтрин передумала и последовала за ним без всяких разговоров.

Они доехали до ранчо «Серкл-Эй» молча. Раздражение Джейка прошло, ему хотелось снять во-никшее между ними напряжение. Он совсем не желал показаться неблагодарным, но когда он увидел Кэтрин у железной дороги, страх просто пронзил его. Он привык сам заботиться о себе, да еще и присматривать за тем, чтобы напарник был прикрыт. Ему никогда не приходилось бояться за женщину, которая так много для него значила. Это чувство он нашел ужасным.

Они въехали во двор ближе к сумеркам, когда работники умывались перед ужином. Все взгляды были прикованы к ним, когда Джейк соскочил с лошади и подошел к Кэтрин, чтобы помочь ей. Она спрыгнула вниз без его помощи, даже не заметив его протянутой руки.

— Господи, дитя мое! Мы уже думали, что больше никогда тебя не увидим. Слава Богу, что ты вернулась! — Голос Мэри эхом разнесся в неподвижном воздухе. Она сбежала с крыльца и по-матерински обняла Кэтрин. Потом через ее плечо она бросила взгляд на Джейка. — Видно, вас надо благодарить за это?

— Я просто хотел, чтобы она без риска доехала до дома, мэм. А сейчас мне надо ехать.

Мэри озадаченно посмотрела на него, потом снова повернулась к Кэтрин.

— Девочка… А мы-то думали, что ты убежала вместе с ним!

— Нет, не убежала. — Кэтрин оглядела двор. — А где Диллон?

— Вот он я.

Диллон появился из дома и стал на крыльце. Кэтрин высвободилась из объятий Мэри и улыбнулась пожилой женщине, успокаивая ее.

— Иди в дом, Мэри, пока я буду разговаривать с Диллоном. Забери с собой всех остальных и накорми их. — Кэтрин махнула собравшимся работникам рукой. — Давайте идите!

Мэри и работники направились в дом, то и дело оглядываясь. Кэтрин улыбалась, кивала им и дождалась, пока они скрылись за углом дома. Потом она уперла руки в боки и повернулась лицом к Дил-лону.

— Почему вы рассказываете людям обо мне всякие небылицы? Мы оба знаем, где я была и как я туда попала.

Диллон пожал плечами. Он говорил с Кэтрин, но в то же время не спускал глаз с Джейка.

— Это было подходящим объяснением, поскольку вы оба исчезли. Благодаря такому объясне-нию, никто не станет искать нас, когда мы уедем, чтобы начать новую жизнь.

— Я не собираюсь никуда уезжать с вами, Дил-лон, — ответила Кэтрин тихо, но твердо.

Смятение отразилось на лице управляющего, когда он посмотрел на нее.

— Мы уезжаем на Запад. Разве вы не помните?

— Нет. Я не уеду с ранчо. А вот вам, думаю, следует это сделать.

Джейк вытащил из кобуры револьвер, решив, что пришла пора вступить в разговор.

— Вы слышали, что сказала леди, Суэйд. Идите и пакуйте свои вещи.

Он вскинул револьвер и навел его на бывшего управляющего.

— Но моя помощь нужна вам здесь, на ранчо. — Голос Диллона выдавал охватившее его смятение.

— Теперь я смогу справляться сама. Работники доверяют мне. Я позволяла вам оставаться здесь так долго из благодарности, не более того. Я хочу, чтобы вы уехали с моего ранчо сегодня же.

Суэйд покачал головой, не желая верить в услышанное, но вперед вышел Джейк и указал ему стволом револьвера в сторону пристройки, в которой обычно ночевали работники. Диллон неохотно поплелся впереди него, потом вдруг остановился, повернулся и уставился на Кэтрин.

— Хорошо, я уеду. Но я знаю, что скоро вы придете ко мне и будете умолять о помощи. Нам предписано на небесах быть вместе. Я понял это сразу же, как только увидел вас. И хотя вы слишком уж многого хотите, я смогу поставить тут все на место. Скоро вы поймете, что я нужен вам. А когда это дойдет до вас, я буду рядом.

Джейк видел, как Кэтрин поморщилась от той ненависти, которая прозвучала в словах Диллона. Желая поскорее избавить ее от каких-либо дальнейших объяснений с этим полусумасшедшим, как считал Джейк, человеком, он шагнул вперед и ткнул стволом в спину бывшего управляющего:

— Шевелись, Суэйд. Даме хочется, чтобы ты уехал, а я хочу убедиться в том, что ее желание осуществится.

— Насколько я вижу, ты уже и так осуществил все ее желания, — ухмыльнулся Суэйд и сделал движение, словно он собирался повернуться к Джейку лицом.

Вырвавшийся из груди Кэтрин вздох был почти заглушен щелчком взводимого Джейком курка.

— Иди в дом, Кэтрин. Тебе не нужно этого слушать. Я сам обо всем позабочусь.

— Я не хочу, чтобы он пострадал Джейк. Просто сделай так, чтобы он уехал.