Страница 7 из 31
Ей стало страшно. Какое-то мгновение она молча стояла, хотя, по сути, не совсем разглядела плоскую фигуру на постели. Ее взгляд остановился на человеке в высоком кресле, который смотрел на нее с неменьшим удивлением. В одну секунду его удивление сменилось гневом.
Сердце Карлы упало. Это была катастрофа. Перед ней сидел Джэдд.
Глава третья
Карла готова была исчезнуть, раствориться в воздухе, провалиться в тартарары. Видимо, Джэдд уже успел вернуться после одного из своих загадочных ленчей в городе. Какой же дурой надо быть, чтобы не предусмотреть такого!
— Мы еще увидимся, — виновато прошептала за ее спиной Генриэтта. Через секунду Карла услышала звук затворяемой двери, а затем удаляющиеся шаги.
О Боже! Почему сбежала Генриэтта? Теперь некому вступиться за нее.
— Кажется, я вас предупреждал. — Джэдд сверлил ее недобрым взглядом. — Какого черта вы здесь?
— Я пришла навестить Джаспера. — Сказав это, Карла выпрямилась и была приятно удивлена тем, что сумела произнести свои первые слова совершенно спокойно. — Впрочем, это не ваше дело, — добавила она теперь уже резко, ибо устала все время оправдываться перед Джэддом Хантером.
Воцарилось молчание. Карла слышала стук собственного сердца. «Я знаю, что он сейчас сделает», — подумала она. Все это читалось на его лице и в той угрожающей позе, которую приняло в кресле его мускулистое тело. «Сейчас встанет и вышвырнет меня в коридор». Беда в том, что у нее нет никакой возможности воспротивиться этому. Она не может раскричаться и наброситься на него с кулаками, ведь рядом на постели лежит больной старый человек.
Смирившись, она приготовилась к тому, что Джэдд начнет оскорблять ее. И вдруг с кровати послышался слабый голос:
— Кто здесь? — С высоко взбитых подушек поднялась голова. — Здесь кто-то есть? Кто это? Я слышу, что кто-то пришел, — настаивал голос, слабый, как писк птенца.
Можно сказать, никто не пришел, ведь сейчас ее отсюда вышвырнут, подумала Карла. И, опережая Джэдда, быстро сказала:
— Это я, Карла Робертс. Пришла навестить вас.
— Кто? Как вы себя назвали? — Джаспер перевел взгляд на нее. — Я не вижу, кто вы? Подойдите поближе, если можете.
Карла сделала шаг вперед. Шевельнулся в своем кресле и Джэдд. Ей вдруг стало страшно. Что, если он набросится на нее? Нет, кажется, он только повернулся к ночному столику у кровати и нагнулся, словно искал что-то на полу.
— Это Карла Робертс, — вдруг услышала она его голос. — Девушка Николаса. Помните, она гостила у нас пару лет назад?
— Какая Карла?
Кажется, старик так ничего и не понял, ибо продолжал смотреть в ее сторону застывшим взором. Внутренне Карла вся сжалась. Кто может помочь ей, когда здесь ее даже не помнят? Ей действительно не следовало приезжать сюда. Однако в это мгновение Джэдд нашел то, что искал, — это были очки с небольшими стеклами в металлической оправе. Он осторожно надел их на нос старику Джасперу.
— Это Карла Робертс, — снова объяснил дяде Джэдд. — Подруга Николаса. Из Лондона.
Но объяснения уже не понадобились. Старый джентльмен улыбнулся так, будто снова увидел мир.
— Та самая Карла? Что же ты мне сразу не сказал? — Старик протянул Карле костлявую руку. — Как я рад видеть вас, моя дорогая! Подойдите поближе и садитесь прямо на кровать.
Обрадованно улыбаясь, Карла тут же села на край кровати, положив кулек с фруктами на стоявший рядом стул, и бросила любопытный взгляд на Джэдда. Он помогал дядюшке надеть очки с неожиданной нежностью и заботой, и теперь в его взгляде, устремленном на старика, сквозили все те же забота и любовь. Перед Карлой был совершенно другой, незнакомый ей Джэдд.
Она всегда знала, что он ладил с дядей, но здесь увидела такую искреннюю привязанность, на которую Джэдд казался неспособным.
Видимо, он заметил ее изучающий взгляд, ибо сразу же резко повернулся к ней, теплота в его глазах исчезла, вместо нее появилась настороженность. Словно он предостерегал ее: «Берегитесь, мисс, берегитесь».
Его неожиданная холодность заставила Карлу внутренне вздрогнуть. Нет, она абсолютно права. Он действительно верит в то, что она приехала к больному старику ради какой-то своей личной выгоды. Это чудовищно! Карла отвернулась и посмотрела на больного.
— Мне тоже приятно снова видеть вас… Вы выглядите лучше, чем я ожидала. — Несмотря на мертвенную бледность и впалые щеки, в глубоко провалившихся глазах больного блеснула искорка жизни. Что бы ни говорили врачи и все другие, ей было очевидно, что старый хозяин замка пока не сдается.
Она почувствовала облегчение и, наклонившись, взяла его за руку. Возможно, есть еще надежда.
— Не ожидал снова вас увидеть, ведь столько времени прошло, — Джаспер покачал головой. — Удивительно, не правда ли, Джэдд?
— Да, конечно.
— В сущности, я здесь по воле случая. — Опережая Джэдда, Карла стала быстро объяснять, что привело ее в эти края, как она откликнулась на объявление в газете и всего пару дней назад приехала в Сент-Орвел. — Я узнала только вчера, что вы больны. Энни сказала мне об этом. И, конечно, я сразу же решила вас навестить.
Она поняла, что объясняет все это и Джэдду тоже. Говоря, она то и дело поглядывала на него сердитыми и в то же время просящими ей поверить глазами. Она хотела убедить его, что говорит правду, сущую правду.
Но мрачный взгляд Джэдда не потеплел, этот взгляд недвусмысленно говорил ей, что она напрасно тратит время на объяснения. Черт побери, рассердилась Карла и отвернулась. Неужели она надеется, что есть какой-то смысл в ее попытках переубедить этого человека? Он может испытывать нежные и добрые чувства к своему дядюшке, но по отношению к ней непробиваем, как стальной щит.
— Я очень рад, что вы это сделали, — снова заговорил Джаспер. — Что может быть лучше для больного старика, чем визит молодой и очаровательной девушки? — Когда она рассмеялась, он добавил: — Значит, вы будете работать в Центре? Вам там понравится. Это прекрасное начинание, и они творят чудеса.
— Мне все там нравится. — Карла сжала руку старика. — Вы правы, это действительно замечательное место.
Джаспер кивнул.
— Я так и не смог побывать там. — Лицо его сморщилось в гримасе сожаления. — Я уже давно валяюсь в этой постели. Но Джэдд мне рассказывал о Центре. Он уделяет ему много внимания.
Джэдд? Он связан с Центром? Карла открыла рот от изумления. С одной стороны, ей стало смешно от одной только мысли, что это возможно, но в то же время она ужаснулась, вообразив, чем это может ей грозить, если окажется правдой.
Нет, не дай Бог. Она уже представила себе, как Джэдд повсюду следит за ней — на площадке для игр, в классе на уроках — и придирается к ней по любому поводу. Он сделает ее пребывание здесь невыносимым. Внутри у нее все сжалось. Как она сможет работать в Центре, если он тоже работает там?
Повернувшись к Джэдду, Карла почти теми же словами, которые он сказал ей, заметила:
— Господи, никогда не думала, что это вас интересует.
Джэдд тоже улыбнулся, отлично понимая, что творится в ее душе.
— Вижу, вы приятно удивлены, — приглушенно произнес он. Затем, покачав головой, повернулся к больному: — Вы все преувеличиваете, дядя. Не так уж много времени я уделяю Центру. Просто проявляю некоторый интерес, не более.
Карла облегченно вздохнула. Хотя его слова о «некотором интересе», разумеется, вранье. Наверняка у него есть на то причина.
— Карла, значит, вы будете работать вместе с юной Энни?
Теперь, когда Джаспер снова проявил интерес к ее делам, Карла с благодарностью повернулась к старику.
— Да, мы с Энни будем работать в тесном контакте. Большую часть времени я буду проводить в ее офисе. Я рада этому, мне очень нравится Энни.
— Да, она очень милая барышня, — согласился с ней Джаспер, кивнув головой. — Все любят Энни.
И тут Карле все стало ясно. Улыбнувшись про себя, она подумала о том, что сама могла бы догадаться. Вот чем на самом деле объясняется так называемый «некоторый интерес» Джэдда к делам Центра — это интерес к его миловидной, стриженной под мальчишку председательнице!