Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 31

Карла заставила себя остановиться.

— Конечно, — ответила она и повернулась с застывшей улыбкой.

Подходя к ней, он тоже улыбался.

— Кажется, я так и буду постоянно гоняться за тобой по коридорам. — Не дойдя до нее шага два, Джэдд остановился. — Не беспокойся, я не стану тебя задерживать. Я знаю, ты спешишь к мальчикам.

Карла кивнула, стараясь не выдать волнения, от которого стало больно в груди. Взглянув ему в лицо, она тут же поняла, почему так боится встреч с ним наедине, лицом к лицу: ей трудно устоять перед ним. Ее испугала сумятица в собственных чувствах. Достаточно одного его взгляда, прикосновения, поцелуя, чтобы она забыла обещание, которое дала себе. По правде сказать, сейчас для этого достаточно одной улыбки Джэдда.

Он окинул ее взглядом.

— Я все это время пытался найти тебя. — Он умолк, и что-то мелькнуло в его взгляде. Подозрение? — К несчастью, я начинаю скучать без тебя.

— Неужели? — Карла сделала вид, что удивлена.

— Я хотел бы присоединиться к вам за чаем, но меня ждут неотложные бумаги, которые надо немедленно просмотреть. Но я провожу вас, а до этого мне надо поговорить с тобой. — Джэдд протянул руку и коснулся ее щеки. — Когда вы уезжаете?

Если бы не этот его жест, она, возможно, сказала бы правду. Но поскольку ее сердце снова затрепетало, Карлу охватила паника. Слегка задохнувшись, она ответила:

— Катер отходит в шесть.

— О'кей. Я буду на пристани раньше. А теперь иди, — сказал он и улыбнулся. — Надеюсь, ты и твои подопечные останетесь довольны чаем миссис Пикклс. Скажи мальчикам, что я буду благодарен, если мне оставят хотя бы одну плюшку.

Карла попробовала улыбнуться.

— Конечно, скажу, — ответила она, быстро повернулась и сбежала по лестнице.

Что, черт побери, с ней происходит? Она себя не узнает. То прячется от него за деревом, то совершенно откровенно, не смущаясь, лжет.

Катер отошел точно в половине шестого.

Сидя на пароме в окружении детей, Карла изо всех сил старалась делать вид, что разделяет их веселье от морского путешествия. Она была рада, что наконец покинула остров, но внутри у нее все словно онемело: ей было не по себе от собственной лжи, и это угнетало и мучило ее. Прощальный чай миссис Пикклс был окончательно испорчен, для вида она заставила себя съесть пару булочек, но сделала это без всякого удовольствия.

И тем не менее, решила Карла, все, что ни делается, к лучшему. Когда катер отчаливал, Джэдда на пристани не было, и она сказала себе, что испытывает только облегчение.

Но если это правда, то почему она чувствует себя так, словно вместо сердца у нее черная дыра?

Глава одиннадцатая

Джэдд спускался в машине к причалу, когда вдруг в просветах между стволами деревьев увидел, что паром уже отходит от пристани.

Он чертыхнулся. Не может быть! Неужели он что-то перепутал и опоздал? Он посмотрел на часы — было двадцать пять минут шестого. Видимо, Ларри решил отчалить на полчаса раньше, или Карла ошиблась, когда сказала ему о часе отплытия.

Но было еще и третье объяснение. Неужели Карла умышленно сказала ему неправду?

Что ж, нет никакого смысла спускаться на причал. Он остановил машину и какое-то время наблюдал, как увеличивается расстояние между паромом и островом. Из трех предположений именно это последнее казалось наиболее верным.

Теперь все становится понятным: странное поведение Карлы в последний день, подозрение, что она умышленно избегает его. Сначала он убеждал себя, что это всего лишь его воображение, теперь же подтвердилось, что интуиция не обманула его. Тихо, незаметно, в свойственной ей манере она дала ему понять, что он ей не нужен.

Ладно. Намек понят. Джэдд снова включил мотор, круто развернулся и поехал обратно. Если ей так хочется, пусть так и будет. Но хотя бы соизволила объяснить, в чем дело.

— Что ж, видимо, не судьба, — промолвил Джэдд и посмотрел в зеркало на Бастера, сидевшего на заднем сиденье. — Никогда не знаешь, как повернутся обстоятельства, дружище.

Про себя он сурово подумал, что это не имеет такого уж значения, черт побери, и надо выбросить Карлу из головы. Через несколько недель она уедет отсюда и уйдет из его жизни навсегда, а ему вообще не надо было связываться с ней. Но любопытство мучило его. В чем же причина столь внезапного ее охлаждения? Не связано ли это с тем, о чем он сам готовился с ней поговорить?

Забудь об этом, убеждал он себя. У тебя есть дела поважнее. Она не захотела выслушать его, что ж, пусть так и будет. Когда Джэдд въехал на территорию поместья, его мысли тут же переключились на другие заботы.

— Пошли, Бастер, посмотрим, оставили ли нам хоть по булочке.

— Добро пожаловать домой! Как ты себя чувствуешь? Как твоя бедная лодыжка?

Энни и другие дети уже ждали путешественников в саду. Когда подруги, оставив детей играть в саду, вошли в дом, Энни, взяв Карлу за руку, крепко пожала ее.

— Бедняжка, ты прямо как с войны!

Карла улыбнулась.

— Сейчас уже намного лучше. Почти не болит.

— Прекрасно. Но ты должна дать ноге отдохнуть, поэтому пойдем, я усажу тебя поудобней. Кроме того, мне не терпится узнать, что с тобой случилось.

Возможно, ничего, подумала Карла, чувствуя свою вину перед Джэддом. Всю дорогу она не переставала думать о нем. Казалось, теперь ей не выбросить его из головы.

Однако скоро придется это сделать. Да и думать не о чем. Все кончено. Но невыносимей всего было сознание, что она предала Энни. Та менее всего заслуживает такого наказания, как коварство подруги. Достаточно того, что у нее неверный любовник.

Когда Энни провела ее в кухню и усадила, Карла про себя прочитала молитву. Что бы ни случилось, пусть Энни ни о чем не узнает. Она не вынесет, если та пострадает из-за нее.

Возвращение к привычной повседневной работе и жизни было огромным облегчением для Карлы.

В последующие дни она с головой окунулась в работу. Вот в чем цель и радость ее жизни, думала она. Эпизод с Джэддом — всего лишь легкомысленная и случайная глупость. Время поможет ей окончательно все забыть.

Пока, увы, ей не удавалось это сделать. Очень часто и совсем неожиданно мысли о Джэдде заполняли ее голову. Вдруг вспоминались его лицо, улыбка, слова, которые он сказал, и ее охватывало острое чувство беспомощности и потери. Карла понимала, что это глупо, но ничего не могла с собой поделать.

А затем последовало удивившее ее откровение Энни.

Вскоре после своего возвращения Карла спросила у Энни, что побудило ее вдруг дать ей свободный день.

— Это была идея Джэдда, — ответила Энни ошеломленной Карле. — Он позвонил мне утром, еще до завтрака, и сказал, что ты снова не спала из-за Фредди, как и все предыдущие ночи, и выглядишь усталой. Тебе нужно отдохнуть. — Энни нахмурилась. — Это нехорошо с твоей стороны. Могла бы сама сказать мне.

— Но я вполне справлялась. Мне совсем не нужен был свободный день. — Правда, Карла иногда действительно чувствовала небольшую усталость, но, если Фредди или кто-нибудь другой нуждался в ее помощи, она всегда находила для них время и силы. — Джэдд не должен был звонить тебе, — возмутилась она.

Видимо, Джаспер рассказал Джэдду о ночных кошмарах Фредди, но как он мог знать о последнем из них? Должно быть, следил за ней. Как он посмел? Карла совсем рассердилась. Что, черт побери, заставило его подключить сюда Энни?

Карла за эти дни дважды навещала Джаспера, который заметно поправлялся, и оба посещения проходили без Джэдда. Казалось, он все понял. Что ж, тем лучше.

Лишь одно ее огорчало — бедный маленький Фредди. Куда девались детская непринужденность и непосредственность, вернувшиеся к нему на острове Пенторра! Он снова был наедине со своим одиночеством.

— Что случилось? — спросила его Карла, хотя уже знала ответ. У нее чуть не разорвалось сердце, когда мальчик поднял на нее полные печали глаза и осторожно спросил: