Страница 22 из 95
Тарелки звякали в течение еще нескольких секунд, затем шипение смолкло.
Над дверью загорелась цифра «восемь».
Двери открылись, и Андерсоны оказались в коротком коридоре, точно таком же, как на двенадцатом уровне. Миссис Андерсон потащила детей вперед, к двойным дверям. Они оказались на балконе.
Вид был пугающе знакомым, но этот балкон выходил не на центральную арену. Вместо этого перед ними открылось обширное пустое пространство. Миссис Андерсон бросилась к перилам и глянула вниз.
И тут же отшатнулась.
— О боже, — простонала она. — Это невозможно, неужели они толкутся здесь бесконечно?
Она подняла голову.
Все поплыло у нее перед глазами.
Наверху она насчитала семь огромных бетонных поясов, на каждом шумели и толкались люди. Это были уровни с седьмого по первый, заканчивались они огромным темно-синим куполом, который, казалось, лежал прямо на последнем балконе. Она снова посмотрела вниз. Она различала внизу другие балконы и вереницы магазинов. Мерцающие магазинные вывески, над которыми гудели назойливые куплеты, казалось, уходили вниз, в бездонную пропасть. Лучи света пересекали тьму от одного уровня до другого. Они устремлялись вниз, и вниз, и вниз.
Должно быть, это какой-то оптический эффект.
Рука в голубом рукаве оттащила миссис Андерсон от перил. Она вскрикнула, поймав свое отражение в больших темных очках.
— С вами все в порядке? Нам не нужны несчастные случаи. Некоторым это портит шопинг, — сказал он.
Он ухмыльнулся, открыв два ряда сверкающих белых и золотых зубов (привилегия тех, кто работает на Правительство). Они чередовались в строгом порядке.
— Вам не нужен кредит?
Он кивнул в сторону длинных рядов стоек. Андерсоны стояли как раз над магазинами электроники, расположенными на двенадцатом уровне.
Миссис Андерсон сглотнула и вытерла рукавом нос.
— Нет, нет, спасибо. Скажите, пожалуйста, где выход?
Ухмылка исчезла. Лицо на миг лишилось всякого выражения.
— Выход?
— Да, да!
Казалось, он не понял вопроса. Затем золотые зубы снова сверкнули.
— А, вы имеете в виду выход на стоянку?
— Да, — подтвердила она, отчаянно кивая. — Выход!
Она бы сейчас закивала в ответ на что угодно. Она просто хотела уйти отсюда.
— Ну, это несложно. Идите через эти двери. Тогда сможете попасть к машинам.
Он указал на желтые двери, расположенные неподалеку от стойки банка «Комфортабельный Шопинг». Через овальные окошки смутно виднелись тусклые фонари автостоянки.
Она пробормотала слова благодарности и потащила за собой детей. Джон не сдвинулся с места. Она оглянулась. Он смотрел снизу вверх на охранника. На лице его сияла улыбка.
— Продолжайте покупать, — произнес он.
Охранник улыбнулся в ответ.
Это были первые слова, произнесенные Джоном с момента их появления в магазине.
Джули засмеялась и повторила фразу.
— Да! Продолжайте покупать! — И она жеманно захихикала.
— Хорошие детки, — сказал охранник.
Сердце миссис Андерсон подпрыгнуло. Она чуть не подавилась. Она сильнее потянула детей вперед, к овальным глазам дверей. Позади нее раздался голос:
— Эй! На лифте доехать проще!
Проскочив сквозь двери, она прислонилась к стене и закрыла глаза. Тело ее сотрясали рыдания, и эхо их разносилось по стоянке, словно издеваясь над ней.
Сквозь слезы она различила какие-то искаженные разноцветные линии. Тот знак, который она заметила, когда они въехали сюда.
Но что-то в нем было не так.
«Ваш покой — это наш покой».
Здесь были знаки «Вниз на уровень 9», «Вверх на уровень 7». Знаки, указывающие, какой «Выход» ведет на какой уровень. Знаки, указывающие, где расположен лифт или «Выход» на балкон. Но здесь не было знака «Выезд со стоянки» или просто «Выход».
Она направилась по коридору, который был обозначен как «Выход на уровень 9».
Дети шли следом, в ногу.
Глаза их остекленели, они улыбались, негромко мурлыча «Кредит Навсегда».
Через двадцать минут они уже сидели в машине. Миссис Андерсон скрючилась над рулем. В салоне было жарко и душно. Кончилась гроза или нет? Она пыталась сохранять спокойствие, но это было нелегко. Она вернулась на уровень 8, но все выглядело по-другому, и она не смогла найти выход. Они каким-то образом заехали не в тот коридор.
Сейчас они находились на десятом уровне, проехав до верхнего этажа и обратно. Должен быть какой-то путь наружу. Наверное, на уровне 12 есть специальный коридор, ведущий на улицу, она слышала, что в многоэтажных стоянках на юго-западе что-то такое есть. Чтобы выбраться наружу, нужно проехать через все этажи. Ну что ж, надо так надо, верно?
Она больно прикусила язык, не сводя взгляда со стрелки с надписью «Уровень 11».
Машина с воем понеслась вниз по пандусу.
Шины завизжали, и белый универсал устремился на Уровень 12.
И, казалось, бессознательно машина выбрала коридор «Выход на уровень 13».
— Уровень тринадцатый? — выдохнула миссис Андерсон.
Затем рассмеялась.
Дети тоже рассмеялись.
«Радио Центр 1» через какое-то время показалось им вполне приличным. Это была единственная радиостанция, которую ловил приемник в машине, но это было вполне понятно — они находились внутри гигантской бетонной автостоянки.
В семь часов на втором уровне должна была начаться демонстрация голограмм; посетителей ждало множество «очень дешевых» призов. Миссис Андерсон подумала, что это звучит занятно.
Обещали также раздавать футболки с логотипом «Радио Центр 1». Руки ее были сухими, глаза горели.
Вскоре они выучили слова песни «Счастливый час»:
Приятная мелодия. Они пели ее хором, и Джули даже сочинила новый куплет. Надо будет обязательно отослать его руководству магазина.
Они также узнали, как правильно отвечать на приветствие «Продолжайте покупать». Здесь можно ездить, пока бензин не закончится. Из чистого любопытства. В Торговом Центре так уютно. Так тепло.
Когда они въехали в коридор со стрелкой «Выход с уровня 50», машина снова оказалась на первом уровне.
Снова и снова…
Пер. О. Ратниковой
СТИВ РАЗНИК ТЕМ
Дом похоти
Стив Разник Тем родился в Пеннингтон-Гэп, штат Виргиния, в самом сердце Аппалачей. В настоящее время живет вместе с женой, писательницей Мелани Тем, и детьми в викторианском доме (по слухам, населенном привидениями) в Денвере, штат Колорадо.
Стив Разник Тем опубликовал сотни рассказов и стихотворений в небольших журналах и сборниках. Его произведения выходили в составе антологий Тима Салливана «Холодный шок» («Cold Shocks»), Роберта Блоха «Психопаты» («Psycho Paths»), Чарльза Гранта «Залив Серого камня. Выпуск 3» («Greystone Bay 3»), Билла Пронцини «Новые горизонты. Выпуск 2» («New Frontiers 2») и в журнале «Fantasy Tales». В 1991 году издательство «Rosemary Pardee's Haunted Library» выпустило небольшой сборник писателя «Отсутствие. Призраки Чарли Гуда» («Absences: Charlie Goode's Ghosts»), состоящий из пяти традиционных рассказов о привидениях.
Название представленного ниже произведения в точности передает его основную идею.
Снова зазвонил телефон, в третий раз за вечер.
— Да? — сказал Джин, отзываясь на звонок, как на собственное имя.
— Джин, ты придешь? Не мог бы ты прийти ко мне?