Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 64

— Я не могла не поделиться ею, — улыбнулась Грейс. — Что до вашего брата, Аниша, то, поверьте, я не причиню ему вреда. Я обязана ему стольким, что никогда не расплачусь. Но я беспокоюсь о нем. И если в моих силах что-нибудь сделать, что пошло бы ему на пользу, надеюсь, вы поставите меня в известность.

— Мой брат сам знает, что ему нужно, Грейс, — сказала Аниша. — Но помощь все равно не помещает.

— Прекрасно. — Девушка улыбнулась и распахнула дверь. — Будем считать, что мы заключили джентльменское соглашение.

— Это ваше представление о шутках, Рутвен? — Нейпир бросил на стол листок бумаги.

— Ни в малейшей степени, — возразил тот, снова усевшись на свое место. — Я хочу предложить вам позавтракать. Садитесь. — Он махнул рукой в сторону пустого стула. — Попробуйте семгу. Она стоит того.

Куотермейн, сидевший напротив него, только вытянул длинные ноги и сложил руки домиком.

— Ваша наглость не знает границ, не так ли? — Нейпир снова схватил листок. — Вы вытащили меня сюда под предлогом — как у вас здесь написано — подвижек в деле Холдинга. — Он сделал жест в сторону Куотермейна. — Это «подвижки»? Как будто вам мало неприятностей, которые вы уже доставили Скотленд-Ярду! Вы хоть представляете, что скажет сэр Джордж по поводу того, что шеф полиции якшается с букмекером и владельцем притона?

— Какой кошмар, не так ли? — невозмутимо отозвался Куотермейн. — Пожалуй, я спрошу у него, когда он в следующий раз посетит мой клуб.

Нейпир побледнел, поджав губы.

— О, садитесь, ради Бога, — сказал Рутвен, сделав приглашающий жест. — Вам давно пора смириться с тем фактом, что половина Лондона общается с такими людьми, как наш достойный собеседник.

— Я деловой человек, Нейпир, — решительно произнес Куотермейн, — и не могу торчать здесь целый день, заставляя лондонских джентльменов томиться в ожидании, пока им помогут облегчить карманы и нарушить законы ее величества. Каким-то чудом лорду Рутвену удалось убедить меня, что в моих интересах поделиться с вами некоторыми сведениями. Так что я готов уделить вам минут пять своего драгоценного времени. Вы намерены выслушать то, что я собираюсь сказать? Или предпочитаете, чтобы я сообщил эти сведения сэру Джорджу, когда в очередной раз увижусь с ним? — С этими словами он извлек из кармана сложенный листок бумаги и положил на стол. Нейпир резко выдвинул стул и сел.

— Прошу извинить меня, — натянуто отозвался он. — Но Рутвен, похоже, думает, что законы писаны не для него.

Маркиз сделал знак лакею, и перед ними поставили блюдо с печеньем.

— Попробуйте, — предложил он. — Это поднимет вам настроение.

Нейпир только сверкнул глазами, а Куотермейн подался вперед с заинтересованным видом.

— Что это такое, черт побери?

— Маркуты, — сказал Рутвен. — Алжирское лакомство из теста с фруктовой начинкой. Наш шеф-повар специально учился готовить его — вместе с другими деликатесами.

— Я не прочь попробовать, — сказал Куотермейн, слывший гурманом.

Он потянулся за печеньем и наткнулся на руку Рутвена, который проделал то же самое. На секунду их взгляды встретились, и виски маркиза пронзила боль, а затем перед его мысленным взором промелькнуло видение, словно из окна проезжающего экипажа.

Он резко отдернул руку.

— Прошу вас.

Куотермейн взял печенье, покрутил его в пальцах, затем откусил.

Его глаза восхищенно расширились.

— О. чертовски вкусно, — пробормотал он.

— Великолепно, не так ли? — осведомился Рутвен. — Кстати, Куотермейн, вы знаете, что берберы делают с теми, кто их обкрадывает?

— Не имею понятия, — отозвался тот, сосредоточенно жуя.

— Отрубают правую руку.

Куотермейн чуть не подавился.

— Кажется, вы правша? — поинтересовался Рутвен. — Я так и думал. Советую вам пересмотреть свои планы.

— И что, по-вашему, я собираюсь украсть? — требовательно спросил Куотермейн.

— Нашего шеф-повара, — ответил Рутвен. — Белкади не понравится, что вы пытаетесь переманить парня к себе. Я бы советовал вам перестать встречаться с ним и поместить объявление в «Таймс».

Куотермейн побагровел, уставившись на него с таким видом, словно его вот-вот хватит удар. Затем отложил печенье и пододвинул листок к Нейпиру.

— Мне пора, — сказал он. — Вот то, что вам нужно. Пришлите мне записку, если у вас возникнут вопросы.

Нейпир развернул листок и пробежал его глазами.

— Что это за список?





— Долгов Джозайи Крейна, — буркнул Куотермейн. — С именами должников, датами и сведениями о том, были ли они выплачены. К сожалению для мистера Крейна, большинство из них, как вы можете убедиться, весьма значительны.

— Иисусе, — пробормотал Нейпир себе под нос.

Куотермейн отодвинул блюдо с печеньем.

— А вы, — сказал он, вперив мрачный взгляд в Рутвена, — надеюсь, окажете мне ответную любезность и примете к сведению, что вам не разрешается приближаться к моим карточным столам на пушечный выстрел.

Маркиз только улыбнулся.

— Насчет отрубания рук, старина… — невозмутимо промолвил он. — Кажется, я перепутал берберов с арабами. Берберы сразу перерезают горло.

Куотермейн презрительно усмехнулся и вышел из столовой. Но его лицо оставалось багровым. Он был далеко не трус, но только дурак стал бы связываться с Белкади.

Рутвен улыбнулся и взял печенье, оставленное Куотермейном.

— Зачем пропадать добру? — сказал он и сунул его в рот.

Нейпир был явно озадачен.

— Как давно вам известно об этом? — глухо спросил он, не отрывая взгляда от списка.

— Во всех деталях? — поинтересовался Рутвен. — Около трех минут. — Он проглотил печенье и встал. — А теперь, думаю, настало время совершить небольшую прогулку за реку.

Комиссар нехотя поднялся.

— Куда? — рассеянно отозвался он.

— В Ротерхит, — уточнил Рутвен, направившись к лестнице. — В док. Мне хотелось бы завязать более тесное знакомство с Джозайей Крейном.

Нейпир схватил его за локоть.

— Проклятие, Рутвен! Вы опять вмешиваетесь в полицейское расследование. Я этого не потерплю.

Маркиз с трудом подавил вспышку гнева.

— При всем моем уважении, комиссар, вы бы не продвинулись в своем расследовании ни на шаг, если бы не я. Такой человек, как Куотермейн, никогда бы не обратился к полицейскому, даже если бы он висел над бездной, а вы проходили мимо.

— Проклятие, это не ваше…

— Я собираюсь в Ротерхит, — перебил его Рутвен. — И как частное лицо имею на это полное право. Вы не можете остановить меня. Но можете составить мне компанию.

Челюсти Нейпира сжались.

— Вы на все готовы, — процедил он сквозь зубы. — Чтобы отвлечь внимание от этой женщины.

— Да, — отозвался Рутвен натянутым тоном. — Вы правы. Так вы идете или нет?

— Это приказ, милорд? — огрызнулся Нейпир. — Если да, так и скажите. Мне ни к чему очередной визит сэра Джорджа, который расскажет мне, как выполнять мою работу — особенно в ситуации, когда я уже готов передать дело в суд.

— Даже так? — Рутвен подавил внезапный приступ страха. — В любом случае вы зря тратите время, Нейпир. Мадемуазель Готье невиновна.

— Если вы так думаете, то вы простак, поддавшийся чарам женщины. Никогда бы не поверил, что вы способны на это. Поговаривают, что у вас нет сердца.

— У меня есть еще и голова, — тонко улыбнулся Рутвен. — Ну что, идем? Вы не возражаете, если мы воспользуемся моей каретой? Заодно убедитесь, что у нее гораздо лучшие рессоры, чем у уличного извозчика, если вас интересует мое мнение.

Комиссар выхватил свое пальто у лакея.

— Пожалуй, мне лучше пойти, — буркнул он. — Пока вы не натворили дел.

Рутвен сделал приглашающий жест в сторону двери.

— Только после вас.

Они тотчас же окунулись в специфический лондонский воздух — плотный, желтоватый туман, пахнущий сожженным углем, конским навозом и речной тиной. Он никогда не привыкнет, подумал Рутвен, к этой влажной пелене, которая окутывала тысячи прегрешений, неохотно отдавая свои тайны. Какая ирония, что они собираются навести визит Джозайе Крейну, чтобы приподнять вуаль, скрывавшую его секреты.