Страница 6 из 27
— Вы тратите мое время, — отрезала Вилла. — Я предлагаю вам сделку.
— Тихо стоять и наблюдать, как вы разрушаете мой город, или попытаться спасти его и рискнуть финансовым положением моих друзей?
— Немного драматично, но в принципе верно.
Кэсси встала.
— Вы закончили?
— Конечно. — Вилла протянула ей руку. — Я восхищаюсь вашим мужеством, каким бы неуместным оно ни было. И надеюсь, ваша история с Оливером не помешает нам быть друзьями.
Кэсси развернулась и вышла из комнаты.
* * *
Хантер посмотрел на часы. Его самолет опаздывал. Неважно. Он не спешил к пункту назначения.
Он впервые не хотел уезжать с Багамских островов. Не хотел терять последний шанс найти ее.
— Вы никогда ее не найдете, — объявил частный детектив, которого он нанял. — Это все равно что искать иголку в стогу сена. Как мы можем найти женщину без имени?
Но Хантер не хотел признавать поражение. Он нащупал в кармане единственную вещь, которая осталась у него от таинственной незнакомки, — кулон в виде сердца.
Хантер нашел его на подушке наутро после ночи любви. Застежка была сломана. Черт! Почему он не спросил ее имя?
Бар, в котором они встретились, принадлежал ему. Хантер оказался там не для романтики, а чтобы поговорить со своими работниками. Но все были так заняты, что он решил помочь обслуживать клиентов. Когда Хантер увидел Кэсси, сидящую в одиночестве, он был заинтригован. Она обладала какой-то внутренней красотой. Эти темно-зеленые глаза… Облако длинных кудрявых рыжевато-коричневых волос ниспадало на спину. У нее была фигура балерины.
Но не только необычайная красота девушки загипнотизировала его. Она, казалось, не обращала никакого внимания на происходящее вокруг, будто потерялась в своем собственном грустном мире.
Незнакомка приняла его за бармена, и хотя он и признался, что является хозяином яхты, она ему явно не поверила. Он не стал ее разубеждать. Какая, в конце концов, разница? Хантеру было приятно быть с женщиной, которую не интересует его состояние. Она оказалась девственницей… Если бы он знал, то никогда бы не переспал с ней.
Или?..
Пережив такое удовольствие, необыкновенное единение, которое было между ними, он не жалел ни минуты. А она?
Может быть, именно из-за сожаления она ушла, не попрощавшись?
К своему удивлению, Хантер проснулся с огромным желанием увидеть ее снова. Когда же понял, что ее нет, он впал в отчаяние.
Хантер встречался со многими женщинами с тех пор, как расстроилась его помолвка. Но держал их всех на расстоянии.
— Она отбила у тебя желание подолгу общаться с женщиной, — сказала одна из его любовниц о его бывшей невесте. И пока Хантер не встретил таинственную рыжеволосую незнакомку, он думал, что она, возможно, права. В конце концов, он был молодой и наивный, когда влюбился в Лизу. Они учились вместе в колледже и вместе планировали свое будущее. Когда настало время стажироваться в престижной нью-йоркской фирме, Хантер сделал ей предложение. Но вскоре после этого он пришел домой раньше обычного и обнаружил Лизу в постели с другим мужчиной, который оказался боссом той самой фирмы. Лиза вскоре вышла за него, а бывшему жениху заявила, что «никогда бы не вышла замуж за бедняка».
Ее предательство только усилило желание Хантера стать богатым и могущественным. И он понял то, что Лиза, без сомнения, тоже поняла: деньги не гарантируют счастья.
Мужчина погрузился в сладкие воспоминания. Прошло много времени с тех пор, как он наслаждался простыми человеческими радостями, такими, как прогулка по пляжу или кокосовое молоко.
Самолет накренился, когда коснулся земли. Хантер выглянул из окна. В Шанвилле шел снег.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Ты все еще собираешься поговорить с мистером Эксоном?
Шестидесятипятилетняя Франсез Веллс, как и большинство людей в Шанвилле, жила от зарплаты до зарплаты. Если она потеряет место на фабрике, то больше нигде не сможет найти работу.
— Я не могу рисковать будущим стольких людей.
— Но Оливер любит тебя.
— Нет, — быстро сказала Кэсси. — И никогда не любил. Но если бы я и имела на него какое-то влияние, от него больше ничего не зависит. Сделка заключена.
Франсез улыбнулась.
— По крайней мере я рада за тебя, дорогая.
— Что ты имеешь в виду?
— Деньги — это то, что тебе надо. Ты сможешь вернуться в колледж, — женщина грустно улыбнулась и похлопала ее по руке. — Твое место не на фабрике, а за фотоаппаратом. Тебе надо работать в Национальном географическом обществе или другом месте, где ты сможешь осуществить свою мечту.
— О, Франсез, — произнесла Кэсси. Уже в который раз ей захотелось расплакаться. — Я готова отказаться от своего хобби, если это поможет вам сохранить работу.
— О чем ты говоришь? Ты с детства любила фотографировать.
Кэсси пожала плечами.
— Я просто не могу вынести мысли, что мы потеряем фабрику.
Франсез посмотрела на старое каменное здание.
— Я думаю, что рано или поздно это должно было случиться. Мы знаем, что фабрика испытывала серьезные трудности последние несколько лет. Было бы глупо надеяться, что Оливер справится с ними только потому, что у него модное образование.
— Я думаю, он не смог бы спасти фабрику. Впрочем, если бы захотел…
— Чушь! — возразила Франсез. — Оливер всегда был себе на уме. — Она обняла Кэсси. — По крайней мере я буду спокойно спать, зная, что у тебя все в порядке.
— В порядке? — спросила Кэсси.
— Мы с твоей бабушкой всегда знали, что Оливер не тот, кто тебе нужен.
— Что? — эта новость поразила Кэсси. — Я думала, бабушка любила Оливера.
— У нее были большие сомнения по поводу вашего совместного будущего.
Неужели это правда? Кэсси грустно покачала головой. Бабушки нет в живых, а Оливер помолвлен с другой. И она больше не та, что прежде, благодаря бармену с Багамских островов.
Прошло много дней с тех пор, как они были вместе, но Кэсси не могла перестать думать о таинственном бармене. Он как будто поселился в ее мыслях. Все, что она видела, напоминало ей о нем.
Это была любовь на одну ночь. Секс без обязательств. Желание без любви. Она даже не знала, как его зовут. Но после той ночи все необъяснимым образом изменилось.
Она не чувствовала ничего, кроме раздражения, когда видела своего бывшего жениха. Но когда смотрела на фотографию бармена, которую сделала на пляже, была готова расплакаться. Теперь Кэсси могла только надеяться, что однажды встретится с ним снова.
Она пошла за Франсез в кафетерий. Рабочих набился полный зал. У одной стены стояло три стула. Оливер и Вилла сидели по разные стороны от пустого стула, как будто ждали короля. Оливер встал и сказал:
— Мистер Эксон задерживается. Но он позвонил и попросил его дождаться. — Лицо Оливера просветлело, когда он посмотрел куда-то за спину Кэсси. — А вот и он.
Кэсси повернулась и замерла.
* * *
Хантер шел через толпу, стараясь не встречаться ни с кем глазами. Он бывал в таких ситуациях много раз. Эти люди не получат те ответы, которые хотят услышать.
Он закроет фабрику в течение шести месяцев. Все работники, однако, получат щедрое выходное пособие. Полгода — достаточный срок для того, чтобы найти другую работу.
Эксон посмотрел на Оливера. Тот вскочил на ноги и начал аплодировать.
— Остановитесь, пожалуйста, — раздраженно прервал его Хантер.
Работники фабрики вряд ли захотят приветствовать его. Вилла сказала, что уже проинформировала всех о его намерениях. Он повернулся к толпе.
— Извините за то, что заставил вас ждать. Мой вылет отложили из-за плохой погоды. Я знаю, у вас много вопросов. Обещаю, что постараюсь ответить на каждый из них.
Хантер посмотрел на толпу. Это будет нелегко. Большинство работников старше, чем он ожидал. Эти люди вряд ли найдут работу где-то еще.