Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 35

– Вниманию всех патрулей. Ограбление на Канберран-роуд, двести четырнадцать, – сообщил по рации женский голос, с трудом пробивающийся сквозь помехи. – Вниманию всех…

Джеральд не поверил своим ушам: ограбление непоздним вечером в спальном районе! С ума сойти!

– Двадцать второй принял. Выезжаю, – торопливо проговорил он в рацию. Сделал большущий глоток кофе и весьма удачно попал наполовину полным стаканчиком в мусорный контейнер у дороги. Завел машину и резко надавил на педаль газа.

– Помощь нужна, Джерри? Я могу послать еще кого-нибудь, – услужливо предложила рация.

– Разберемся по обстоятельствам.

Джеральд уже мчался в направлении Канберран-роуд. Всего пара кварталов…

В Линн-Лейк в принципе можно ездить без сирены почти всегда. Но в этот час, когда люди возвращаются с работы и кое-какое оживление на дорогах наблюдается, сирена Джеральду пригодилась. Он приехал на место в течение трех минут.

Ничто в облике старенького коттеджа не говорило о том, что здесь и сейчас совершается преступление. Джеральд удивился: во-первых, что можно украсть в этом доме, а во-вторых, даже если там осталась от прежних хозяев какая-то мебель, как грабители собираются ее оттуда вывезти – ничего даже отдаленно напоминающего подходящее для этого транспортное средство рядом с домом не наблюдалось. К тому же свет, горящий в окнах… Джеральд никогда не встречал вора, так откровенно заявляющего о своем присутствии в доме. Что-то здесь не так. Вдруг – ошибка?

– Я на месте. Все выглядит очень спокойно. Пойду проверю, – сообщил Джеральд на базу. Он вышел из машины и широкими стремительными шагами направился к дому. Рука привычно легла на кобуру.

Резко и требовательно нажал на кнопку дверного звонка – тишина. Еще и еще раз – нет, не работает. Постучал – несколько настойчивых ударов в дверь.

– Да-да, сейчас иду! – послышался из дома женский голос. Женский?!

Дверь распахнулась.

Джеральд оторопел. Перед ним стояла совсем молоденькая девушка. Вид у нее – самый что ни на есть домашний, уютный: старые, заношенные джинсы, ковбойка, наверное, по рассеянности неправильно застегнутая – не на те пуговицы. В больших черных глазах неподдельное непонимание. Быстрый взмах ресниц, брови удивленно приподняты.

– Офицер Стэнфорд, полиция Линн-Лейк, – медленно проговорил Джеральд и предъявил жетон, чувствуя себя полным идиотом.

– Здравствуйте, чем могу помочь?

– Э-э-э… поступило заявление о том, что здесь происходит ограбление.

– Ой! – Кажется, девушка испугалась. Оглянулась в сторону гостиной. – Знаете, я ничего не заметила. Но…

– С вашего позволения, мисс, я осмотрю дом. Вы не против?

Помотала головой – нет, не против. Джеральд достал пистолет. Знакомая прохладная тяжесть в руке вселяла уверенность. Джеральд обследовал дом, но никого не обнаружил. Коттедж выглядел как любое жилище, в которое только что въехали жильцы: мебели совсем немного – та, что осталась от прежних владельцев, еще даже не сняты тканевые чехлы. Кое-где не успели вытереть пыль. На полу – картонные коробки с вещами, по штемпелям видно, что их прислали по почте.

Девушка молча следовала за Джеральдом и нервно вздрагивала от каждого шороха.

Я идиот, подумал он. И не только я, но еще и тот, кто сделал это дурацкое заявление о краже.

Джерри чувствовал, что еще немного – и он начнет краснеть, как стеснительный мальчишка.

– Слава богу, все обошлось, – проговорила девушка, глядя на него очень внимательно. Улыбнулась.

– Да уж, мисс?.. – Напряжение спало, и Джеральд только сейчас сообразил, что не знает имени новой хозяйки дома.

– Роуз. Молли Роуз. Я приехала из Ванкувера. Только что купила этот дом. Знаете, тяжело жить с семьей сестры, у нее маленькие дети. – Она подала ему руку. Простой и естественный жест.

– Офицер Джеральд Стэнфорд. – Он ответил на рукопожатие. – Добро пожаловать в Линн-Лейк, мисс Роуз. Надеюсь, подобное недоразумение не повторится.

Молли нервно рассмеялась. Странный день. И плохой. Только ей могло так повезти: самое романтичное и необыкновенное знакомство с мужчиной ее мечты. С принцем. Глупо, нелепо и не смешно! Потому что после такого начала ничего уже быть не может. Вот сейчас перед ней стоит самый привлекательный мужчина, которого она когда-либо видела: высокий, широкоплечий, светловолосый, с благородными и мужественными чертами – глубоко посаженные темно-серые глаза, высокий лоб, прямой нос… Похож на скандинавского бога. Сейчас стоит, а через минуту уйдет. И, черт побери, навсегда запомнит меня как растрепанную девицу из дома, в котором никто никого не грабил! – с досадой подумала Молли. Или вообще забудет в этот же вечер… Мамочка, ну почему я у тебя такая родилась?!



Молли чувствовала, что сейчас зальется краской от своих нескромных мыслей. Или сделает какую-нибудь глупость.

– Я вас провожу, мистер Стэнфорд, – сорвалось у нее с языка.

Джеральд удивленно посмотрел на Молли и вышел из дома.

Этого миссис Бейкерсон пережить не смогла. Что там происходит, в конце концов?! Почему не стреляют, почему приехала только одна полицейская машина? Что там так долго делает этот несчастный офицер?! Она, миссис Бейкерсон, уже извелась, гадая, убили его или еще нет! А он, поглядите на него, преспокойно шествует к машине, да еще в сопровождении какой-то девицы, явно из шайки!

Ничего не понимаю! Нужно срочно с этим разобраться!

– Ну что ж, мисс Роуз, извините еще раз за недоразумение. – Джеральд чувствовал, что нужно сказать что-нибудь хорошее, вот только что? Ничего толкового ему в голову не приходило. Нелепый случай. Разве может быть красивый выход из глупой ситуации?

Джеральду было неловко еще из-за того, что незнакомая в принципе девушка провожает его до машины. Неловко, странно и… необыкновенно приятно.

– Да ничего страшного… – Молли зябко обняла себя за плечи: холодно все-таки.

В этот момент Джеральд заметил стремительно надвигающуюся на них от соседнего дома пожилую леди. Из-под пальто видны были развевающиеся широкие домашние брюки яркого цыплячьего цвета. Завитые седые локоны пуховым облаком окружали ее голову. Лицо дамы пылало возмущением и гневом.

– Могу я узнать, что здесь происходит? – поинтересовалась леди в пальто и желтых брюках.

Джеральд сильно удивился такому обороту событий, но тем не менее очень вежливо ответил:

– У нас произошло маленькое недоразумение. Но сейчас все разъяснилось. Не беспокойтесь.

– Разъяснилось?! Что же у вас разъяснилось? Среди бела дня… ну почти среди бела дня… грабят дом моих бедных соседей, а вы говорите… – Старушка задохнулась от возмущения.

Так вот кто устроил нам с мисс Молли Роуз такую незабываемую встречу! – дошло до Джеральда.

– Успокойтесь, пожалуйста. Теперь это дом мисс Роуз, и никто никого не грабит.

Миссис Бейкерсон замерла. Сбой программы.

– Я купила этот дом, и теперь мы, очевидно, будем соседями. Молли Роуз. – Молли вложила в эти слова все свое обаяние. Правда, сделать это в состоянии почти что полного окоченения очень и очень трудно…

– Эмма Бейкерсон, – все еще натянуто произнесла пожилая леди.

Молли улыбнулась побледневшими губами.

Джеральд спохватился:

– Мисс Роуз, да вы же совсем замерзли! Идите в дом!

– Н-нич-чего с-страшного. До свидания, мистер Стэнфорд.

– Всего доброго, мисс Роуз.

Джеральд сел в машину. Шины мягко зашуршали по асфальту.

Все это время миссис Бейкерсон внимательно изучала свою новую соседку, которая при данных обстоятельствах не могла не вызвать хотя бы сочувствия: худенькая девушка с мальчишеской стрижкой, большими глазами и синюшной от холода кожей. По отношению к этому хрупкому созданию в Эмме Бейкерсон медленно и неотвратимо проснулся инстинкт заботы и опеки, свойственный почти всем пожилым матерям, лишенным возможности изливать свою нежность на уехавших детей.

– Милая, ты же совсем замерзла! Немедленно в дом! Пить горячий чай! Пойдем-пойдем, если хочешь, я сама тебе заварю… – Миссис Бейкерсон легонько подтолкнула Молли к дому.