Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 25

Второй раз за день она получает изящный, красиво упакованный комплимент, но ни за что не попадется на эту удочку.

— Я жду, Финн.

Минуту или две он молчал.

— Вернувшись в Лондон из Австралии, я начал чувствовать странные вещи: онемение в пальцах ног, рук… и просто общую слабость. Все… даже самое простое действие требовало гигантских усилий. Интуиция подсказывала, что это нечто более серьезное, чем усталость или смена часовых поясов…

— И ты ничего мне не сказал? — перебила Амбер.

Он кивнул.

— Ничего.

— Почему?

Их взгляды встретились.

— Опять же интуиция. Почувствовал, что дела могут быть очень плохи. Я виделся с тремя докторами, экспертами в своей области. И один осторожно намекнул, что у меня, возможно, первые признаки этого страшного синдрома.

— И ты опять ничего не сказал?

Финн нетерпеливо тряхнул головой.

— Накануне Нового года, после возвращения от доктора Номер Три, я расклеился окончательно. Он хотел сразу положить меня в больницу, но я не согласился. И ему оставалось только отправить меня домой, отдыхать. В тишине…

— Так вот почему ты тогда выставил меня из квартиры, — догадалась она, — позвал для подготовки вечеринки специалиста и настоял, чтобы я заночевала у сестры?

Финн кивнул. В его глазах, кажется, мелькнул ответ на ее вопрос. Да уж, Фитцджералд выбрал нестандартное средство устрашения…

— Значит, поцелуй… — медленно начала она, — роман с Биргиттой… был ненастоящим, да? Инсценировкой?

Он кивнул снова.

— Совершенно верно. Я едва не рассказал тебе правду новогодней ночью. Ты была такой милой, понимающей… И, лишь оказав явные знаки внимания… хм… другой женщине, я мог вынудить тебя уйти. И ты сама любезно подсказала мне эту идею.

Амбер смотрела на него в полном смятении.

— Зачем, Финн? Зачем понадобилось меня прогонять в такую тяжелую минуту?

— Потому что болезнь стремительно прогрессировала, из того, что сказали медики, я понял: возможен самый страшный исход.

— Значит, ты мог умереть?

— Мог.

— И посчитал меня не способной принимать решения? Сомневался, что я останусь рядом… вопреки всему?

— Я не хотел, чтобы ты осталась рядом «вопреки всему»! — тихо, с печальным огоньком в глазах сказал Финн. — Чтобы ты одевала меня. Кормила. Убирала за мной. — Он замолчал, ожидая, что Амбер сморщится от отвращения. Не дождался. — Короче говоря, связала свою жизнь с ущербным человеком!

— Ты не ущербный! — с жаром возразила она, сама себе удивляясь. — Итак, с чего это ты вдруг передумал и пригласил меня сюда?

Он недоверчиво усмехнулся.

— Я не верю, Амбер О'Нил. Что ты готова…

Амбер раздраженно встряхнула головой.

— Финн, меня это не интересует. Я не нуждаюсь в похвалах, — резко сказала она. — И по-прежнему готова выслушать твою версию о новогодней вечеринке.

— Хорошо. — Он принялся водить рукой туда-сюда по подлокотнику коляски. — Тогда, в декабре, я почти не садился за рояль. Но думал, что уж со своими знаменитыми двумя пьесами я справлюсь. Почему это взбрело мне в голову, черт его знает. И я приготовился играть…

— Вспоминаю, — поежилась Амбер.

— Но вдруг понял, что пальцы меня не слушаются! Меня будто ударили битой по голове, вот тогда я и поцеловал Биргитту.

— И она поцеловала тебя, — ворчливо заметила Амбер.

— Да, — Финн пристально посмотрел на нее прищуренными глазами. — Знаешь, это меня не вдохновило. Ничуть.

— Но зато немного утешило?

Он помолчал.

— Возможно, я нашел бы в этом утешение при других обстоятельствах.

— А ты знаешь, я ни с кем не целовалась с тех пор, как мы расстались.

— Неужели? — Финн притих. — Правда?

— Истинная правда, и можешь стереть со своего лица язвительную гримасу, Финн Фитцджералд!

— Гмм… — Финн нахмурился. — Так вот, после твоего ухода я попросил Биргитту вызвать врача и… оказался в больнице.

— А записка? — требовательно спросила она. — Записка, которую Биргитта передала мне в больнице?





Финн поморщился.

— Я вымотался до предела, пока сочинял ее. И умственно и физически. К тому же пришлось уговаривать Биргитту. Она наотрез отказывалась брать записку.

— Почему?

— Потому что считала, что лучше сказать тебе правду.

— Но ты настаивал?

— Конечно, настаивал! Не хотел портить тебе жизнь.

— До сих пор?

— До сих пор, — повторил он.

— Так почему же ты все-таки передумал?

— Соскучился, — вкрадчиво сказал он.

Одно слово, всего одно слово, но оно объяснило ей все. Амбер встала со стула, губы сами собой растянулись в улыбку. Она подошла поближе.

— Скажи мне честно, Финн. Ты хочешь, чтобы я ушла? Если так, то я уйду и больше никогда не вернусь. Но если ты желаешь знать, чего хочу я, то скажу: быть рядом с тобой. Пусть ты передвигаешься в коляске, пока. С этим я как-нибудь справлюсь.

Она увидела, как в его зеленых глазах мелькнул яркий огонек, и нагнулась к его уху.

— Мне не нужна твоя благодарность, слышишь, Финн? Просто я хочу быть рядом с тобой. Мне ничего не надо.

— А если я и не смогу ничего тебе дать? — поинтересовался он.

— Этому я не верю, — вполголоса сказала она. — В твоих глазах написано совсем иное. И не только в глазах. — Амбер выжидающе посмотрела на него. — Финн, я могу заставить землю крутиться быстрее ради тебя. Даже если ты меня об этом не попросишь.

Он вскинул голову и расхохотался от души.

— О, дорогая, — давясь от смеха, проговорил он.

— Так почему бы нам не найти укромный уголок и не подумать, как мы можем вращать землю? — промурлыкала Амбер.

Финн улыбнулся.

— Значит, решила все взять в свои руки?

— Тебе это не нравится?

— Отчего же. Вовсе нет, дорогая.

— Уведи меня куда-нибудь, — нетерпеливо сказала она. — Туда, где нас никто не найдет.

Она увидела в его глазах восторг ожидания. Финн кивнул, многозначительно глядя на нее. Отпустил тормоз коляски и рванулся вперед с такой скоростью, что Амбер пришлось бежать за ним. Даже в таком состоянии Финн неподражаем!

— Не будешь жалеть? — тихо спросил он.

Она решила не лукавить:

— Возможно. Если честно. Но сожаление развеется как дым, стоит мне посмотреть в твои зеленые глаза.

Кажется, Финн хотел что-то сказать в ответ, но передумал. Открыл дверь и въехал в одну из комнат. Амбер вошла следом.

Комната оказалась большой и светлой, в центре стояла кровать — наверное, самая большая в мире. На ней лежало небесно-голубое покрывало из дорогого атласа и роскошные, вышитые золотом подушки.

Финн ловко развернул коляску, и Амбер, нагнувшись, поцеловала его.

А потом последовал долгий и прекрасный поцелуй. Его губы согрели ее теплом и нежностью, а кончик языка был дразнящим и настойчивым. Ах, каким настойчивым!..

Амбер вздохнула, обняла его, прижалась к нему и шепотом произнесла:

— Финн?

— Амбер? — Он лукаво улыбнулся.

— Пойдем туда? — Она кивнула в сторону роскошного небесно-голубого покрывала. Как ни странно, ей вдруг стало неловко… — Подскажи мне, что делать, — почти беззвучно прошептали ее губы.

Ах, сколько уверенности и торжества было в его ответе!

— Пройди вон туда, к кровати, и для начала сними пиджак, — насмешливо скомандовал он.

Амбер медленно расстегнула синий кашемировый пиджак брючного костюма, между делом не забывая поглядывать на Финна. Воздух вокруг, казалось, накалился докрасна.

Она справилась с пиджаком и аккуратно положила на край широкой кровати. На ней осталась только тонкая шелковая комбинация. Она вздрогнула скорее от волнения, чем от холода. А что же Финн? Она обернулась и застыла от изумления, как статуя. С Финном произошло невероятное. Финн… он… он…

Не веря своим глазам, Амбер тряхнула головой. Финн поднялся с инвалидного кресла. Галлюцинация? Нет, это не галлюцинация. Безо всяких усилий Финн шагнул вперед, и Амбер поняла то, что ее потрясенный разум понимать отказался.

Когда он был уже совсем рядом, паркетный пол ушел из-под ее ослабевших и подкосившихся ног.