Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 30

Она была готова отправиться обратно, разглядев черные силуэты, столь ясно различимые на фоне бушующего пламени. Но… Или Дрю высматривал ее, или просто так совпало, но она услышала его голос:

— Шелли!

Получилось как-то неловко. У него собралось около двадцати человек, и все как один повернули головы.

Он подошел и с улыбкой поздоровался:

— Привет.

— Привет.

— Спасибо, что пришла.

— Спасибо за приглашение.

— Какие мы с тобой вежливые! — Он насмешливо поднял брови. — Дела налаживаются!

— Не говори «гоп»! — возразила Шелли. — Противостояние может возобновиться в любой момент.

Но в ее голосе не чувствовалось уверенности, и Дрю вновь улыбнулся.

— Насколько я понимаю, Элли не только тащит в рот все, что видит, но и уже начала ползать.

— Да, ей лучше, — отозвалась Шелли. — Сегодня утром я вывозила ее в коляске.

— Знаю.

— Откуда?

— Я видел вас.

У нее перехватило дыхание.

— Но я тебя не видела!

— Тоже знаю. Ты была поглощена спасением мишки Элли, тогда как сама она едва не вывалилась из коляски в море.

Шелли захихикала, и ей показалось, что Дрю удивлен. Что ж, давно он не слышал, чтобы она смеялась так непринужденно. Внезапно она ощутила острейшее желание обнять его крепко-крепко. Вместо этого она внимательно рассматривала его.

На нем тоже были черные джинсы и ярко-красный свитер. Дрю перехватил ее взгляд и вскинул брови.

— Тебе нравится?

— Чрезвычайно! — весело бросила Шелли. — В этом наряде тебя нельзя не заметить!

Дрю рассмеялся.

— Хозяин всегда должен быть виден издалека — это второе правило вечеринок.

— А первое правило что гласит?

— Легко догадаться. — И очень непринужденно Дрю добавил: — Приглашай только тех, кто тебе нравится.

Шелли хмуро взглянула на него.

— Значит, теперь я тебе нравлюсь?

Его взгляд тоже стал невесел.

— Так всегда было, Шелли.

Она почувствовала, что краснеет от удовольствия; хорошо бы он ничего не заметил в темноте! Это же безумие! Она смущена — еще сильнее, чем при первой встрече после разлуки.

Шелли протянула ему сумку.

— Что это? — поинтересовался он.

— Дрова. Остатки стенного шкафа. Я сломала его во время ремонта.

— Это не тот шкаф, что у тебя в прихожей?

— Тот самый. Я терпеть его не могла, если честно.

— Да, мне он тоже не нравился.

Опасность! Манящая опасность — общее прошлое. Шелли быстро протянула ему бутылку.

— Вот вино. Надеюсь… — Она хотела сказать: надеюсь, ты любишь красное, но сразу вспомнила, что ей это известно. — Надеюсь, тебе понравится.

— Спасибо.

— И бенгальские огни.

— Спасибо тебе, Шелли. — Дрю вздохнул. — Между прочим, у тебя красивые волосы.

Она отрицательно покачала головой.

— Лезут в глаза. Мне нужно постричься.

— Не нужно. Лучше бы они были подлиннее.

Внезапно ей захотелось, чтобы они отросли до пояса.

— Пойдем. Ты выпьешь что-нибудь, и я познакомлю тебя со всеми, кого ты не знаешь.

— Я никого не знаю! — запротестовала она.

— Не совсем так! Ты знаешь Джека, доктора. Он здесь с женой. И Чарли из магазина. Есть твои школьные подруги.

Шелли почувствовала, что ее нервное напряжение достигло высшей точки. Вероятно, из-за этого она решилась сбросить маску.

— Дрю, здесь все твои друзья. Они будут смотреть на меня как на прокаженную.

— Почему?





— Потому что я сбежала тогда…

— Шелли, это давняя история. Одни люди уехали, появились другие. Многие даже не вспомнят.

— А если вспомнят?

Дрю покачал головой.

— Котенок, никого это не касается.

Она содрогнулась, и не холодный ночной воздух был тому причиной.

— А может, заглянешь в дом, посмотришь, как я его переделал? — неожиданно предложил Дрю.

Ее сердце отчаянно забилось в груди.

— Нет… — Почему-то такое развитие событий показалось ей неправильным. Прийти и сразу же уединиться с ним. — Не сейчас.

— Что будешь пить?

— Мне все равно.

— Передо мной решительная женщина, как я вижу? — поддразнил он Шелли.

В тот памятный вечер в «Западном» Дрю намекал на то, что они флиртуют, но он был не прав. Со стороны так могло показаться, но на самом деле за каждым их словом скрывались злость и обида. А вот сейчас каждое слово обоих, похоже, наполнено сотней смыслов. Это флирт! Настоящий флирт — а ей почему-то все равно.

Она выдержала его взгляд.

— Я тебя покину, а ты тем временем составишь свое мнение на этот счет.

Лишь бьющаяся жилка на виске Дрю говорила о том, что он вовсе не так спокоен, как старается казаться.

— Хорошо.

Возникшее напряжение разрядил чей-то голос:

— Эй, Дрю! Откажись от исключительных прав на эту обворожительную женщину и наполни стаканы! Ты как-никак хозяин!

Это был Джек Симпсон; он приветствовал Шелли улыбкой. Его держала под руку, словно ища у него поддержки, женщина на поздней стадии беременности. Вероятно, подумала Шелли, она действительно нуждалась в поддержке.

— Отойди, — проворчал Дрю. — Ты не видишь, что мешаешь?

— Плачу тебе за то, что ты помешал мне в тот вечер, — усмехнулся Джек.

— Это была твоя работа! — возразил Дрю и адресовал Шелли жест, означающий бессилие побежденного.

— У тебя свои обязанности! Когда ты приглашаешь гостей, то не имеешь права болтать с женщинами! — невозмутимо заявил Джек. — Точнее, с женщиной. — Он подмигнул Шелли. — Меня спросили, как устроена музыкальная система, и я ответил, что не имею понятия. Так что шевелись!

Дрю вымученно улыбнулся.

— Хорошо. Шелли, я попрошу, чтобы тебе принесли что-нибудь выпить.

— Спасибо.

Она проводила его взглядом. Сердце ее рвалось к нему, и она понимала, что он ей нужен. Не только его тело — хотя оно, конечно, тоже было ей нужно. Но она также нуждалась в его мыслях, в его душе. Ей хотелось овладеть его воображением. Он нужен ей весь, целиком…

Или уже поздно? Не возобновлять, но, может быть, начать…

Джек покровительственно приобнял жену.

— Шелли, это Ребекка, моя замечательная супруга. Ребекка, это Шелли Тернер. Помнишь, я тебе о ней рассказывал?

Ребекка улыбнулась.

— Да-да, вы — подруга Дженни.

Шелли улыбнулась в ответ.

— Именно. В тот вечер, когда я осталась с Элли, ваш муж нам очень помог. Кстати, она уже здорова, — добавила она.

— Знаю, — отозвался Джек. — Я заглянул к ней на следующее утро. — Он принюхался. — О, запахло сосисками!

— Только это тебя и занимает! — воскликнула его жена, но он оглядел со значением ее округлившийся живот и заметил:

— Ты это серьезно?

К ним приблизилась высокая женщина, одетая, как и Шелли, во все черное. В одной руке она несла стакан (судя по запаху, с глинтвейном), в другой — миску с орешками.

— Приветствую вас! Я знаю, что вы — Шелли, а вы меня не знаете. — Она хихикнула. — Меня зовут Аманда. Дрю велел мне принести вам что-нибудь выпить, и я, как его верная раба, исполняю приказ. Вот!

Стараясь унять дрожь в пальцах, Шелли приняла стакан.

— Спасибо вам.

Она сделала глоток, что дало ей возможность как следует рассмотреть Аманду, не показавшись невежливой. Волосы Аманды были заплетены в длинную косу. Она выглядела ослепительно женственной. Шелли неожиданно почувствовала себя голой и беззащитной из-за того, что у нее обнажена шея и открыты уши.

Ребекка повернулась к мужу.

— Милый, давай отойдем, чтобы я присела где-нибудь, — жалобно попросила она.

Джек с улыбкой поцеловал ее в кончик носа.

— Любовь моя, ты используешь свою беременность на все сто! И заставляешь меня бегать вокруг тебя на цыпочках!

На губах Ребекки играла безмятежная улыбка.

— Естественно! Чего же ты хотел! Пятый раз! — Она взмахнула ресницами. — А ты не делай меня беременной, Джек Симпсон!

— И не делал бы, не будь ты неотразимой! — Джек подмигнул Шелли и Аман-де. — Извините нас, леди!

Изящным жестом он увлек жену за собой, по направлению к дому.