Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 76

- Прошу, - всхлипнул Франческо. - Я ничего не сделал.

- Франческо, мой дорогой друг, - проговорил Чезаре. - мне известно все. Ты рассказал своему братцу о моих планах в Романьи, и он связался с послом Венеции. Ты не можешь отрицать свою вину.

- Это была случайность. Я по-прежнему остаюсь твоим слугой и верным союзником.

- Ты требуешь, чтобы я ради дружбы простил тебя?

- Не требую, а умоляю.

- Мой дорогой Франческо, чтобы объединить Италию, я должен держать под контролем всё. Тебе известно, что все мы служим могущественной организации, во главе которой стою я - Ордену тамплиеров.

- Но я думал... что ваш отец...

- Если Церковь не подчиниться мне, - жестко продолжал Чезаре, - я ее полностью уничтожу.

- Но вы же знаете, что я работаю не на Папу, а на вас.

- Да неужели, Троке? Есть только один способ окончательно убедиться в этом.

- Уверен, что вы не убьете меня намеренно. Я же ваш самый преданный союзник.

Чезаре улыбнулся.

- Ну, конечно же, нет.

Он щелкнул пальцами. За спиной Франческо появился Микелетто.

- Вы... Вы отпустите меня? - в голосе Троке проскользнуло облегчение. - Благодарю, Чезаре. Спасибо от всего сердца. Вы не пожалеете...

Но его речь оборвалась, стоило только Микелетто наклониться вперед и накинуть Франческо на шею тонкий витой шнур. Чезаре мгновение смотрел на это, и, не дожидаясь, пока Франческо умрет, повернулся к капитану стражи:

- Костюмы для мистерии готовы?

- Да, сир!

- Отдайте их Микелетто, когда он закончит.

- Да, сир!

- Лукреция моя, и только моя. Не думал, что она так важна для меня, но когда мне в Урбино доставили послание от одного из ее людей, что какой-то отвратительный актеришка смеет ее лапать и пускать на нее слюни, я немедленно вернулся! Испытывал ли ты когда-нибудь такую страсть, Капитан?

- Да, сир!

- Глупец. Ты закончил, Микелетто?

- Мессер, он мертв.

- Привяжите к нему камни и сбросьте в Тибр.

- Слушаюсь, Чезаре.

Капитан отдал приказ своим людям, и четверо солдат сходили и принесли две больших плетеных корзины.

- Вот костюмы. И дважды убедись, что правильно все сделал.

- Хорошо, мессер.

Чезаре ушел, оставив своих подчиненных заниматься приготовлениями к миссии. Мекелетто, жестом приказав солдатам идти за ним, направился в сторону терм Траяна.

Эцио вместе с отрядом рекрутов уже был там, прячась в тени разрушенного портика. Он заметил, как недалеко собрались несколько человек в черном. Вскоре появился Микелетто.

Охранники положили костюмы рядом с людьми в черном, Микелетто жестом приказал им одеваться. Под прикрытием глубоких теней Эцио кивнул своим людям, чтобы те были готовы. На левое запястье он прицепил защитный наруч, на правое - отравленный клинок.



Люди Микелетто выстроились в линию и по одному стали подходить к командиру, который вручал им костюмы - одежду римских легионеров, живших во времена Христа. Эцио заметил, что сам Микелетто надел костюм центуриона.

Когда все разошлись надевать костюмы, Эцио бесшумно привел в действие отравленный клинок, что сделал для него Леонардо. Ничего не подозревающие бандиты без единого звука валились на землю. Потом один из рекрутов Эцио забрал одежду, и они оттащили тела приспешников Микелетто туда, где их бы не заметили.

Погруженный в работу, Микелетто не подозревал, что теперь он командует совсем не своими людьми. Он спокойно повел их в направлении Колизея, Эцио неотрывно следовал по пятам.

Театральная сцена была возведена на развалинах старого римского амфитеатра, где некогда, еще во времена императора Тита, дрались друг с другом до смерти гладиаторы, а позже десятками сотен содержались дикие животные, и львам бросали на съедение первых христиан. Это было сумрачное место, но мрак разгоняли сотни мерцающих факелов, освещавших сцену. На деревянных трибунах вокруг стояли скамьи, на которых сидели зрители, поглощенные мистерией о муках Христа.

- Я ищу Пьетро Бенинтенди, - сказал привратнику Микелетто, показав ему пропуск.

- Он уже на сцене, синьор, - ответил тот. - Но один из моих людей отведет вас туда, где вы сможете его подождать.

Микелетто повернулся к спутникам.

- Не забудьте, - произнес он. - Я надену этот черный плащ с белой звездой на плече. Прикрывайте мою спину и ждите сигнала - приказа Понтия Пилата, чтобы центурион нанес удар.

Я должен добраться до Пьетро раньше, чем он сделает это, - подумал Эцио, который шел в самом хвосте отряда. Вслед за Микелетто они вошли в Колизей.

На сцене были установлены три креста. Эцио увидел, что его рекруты встали так, как им велел Микелетто, который сам занял позицию сбоку.

Представление уже достигло своего апогея:

- Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил? - кричал с креста Пьетро.

- Слушай, - сказал один из актеров, играющих фарисеев, - Илию зовет Он!

Один из одетых как римский легионер, смочил в уксусе губку и наколол ее на кончик копья.

- Постой. Посмотрим, придет ли Илия спасти Его?

- Я хочу пить, о, как я хочу пить, - воскликнул Пьетро.

Солдат поднял губку к губам Пьетро.

- Да, больше ты попить не сможешь, - заметил второй фарисей.

Пьетро вскинул голову.

- Господь Всемогущий! - продекламировал он. - Неисповедимы дела твои. Дух мой идет к тебе, прими его в руки свои, - Пьетро глубоко вздохнул. - Свершилось!

Его голова упала на грудь. Христос «умер».

Микелетто поднялся на сцену. Костюм сотника блестел из-под черного плаща. Эцио следил за ним, думая, что же случилось с тем актером, который должен был изначально играть роль центуриона, и пришел к выводу, что он встретил ту же судьбу, что и большинство жертв Микелетто.

- Лорды, истинно говорю вам, - громко произнес Микелетто, - се есть Сын Господа Вседержителя. Я знаю, что говорю истину, дабы вы поверили. Ибо сие произошло, да сбудется Писание!

- Центурион! - перебил актер, играющий Каифу. - Видит Бог, как велика твоя глупость. Ты не понимаешь! Когда ты увидишь, как кровь потечет из его сердца, ты поймешь, что ошибался. Лонгин! Возьми копье из моих рук.

Каифа передал деревянное копье актеру, играющему римского легионера Лонгина, крупному мужчине с длинными мягкими волосами, который почти наверняка был любимцем публики и, без сомнения, подумал Эцио, злейшим соперником Пьетро.

- Прими сие копье и внимательно послушай, - добавил один из фарисеев. - Ты должен проткнуть им Иисуса из Назарета, чтобы мы убедились, что он действительно мертв.

- Я сделаю так, потому что ты приказываешь, - проговорил Лонгин. - Но это падет на ваши головы. Что бы ни случилось, мои руки будут чисты.

Потом он ткнул в сторону Иисуса копьем, и как только из спрятанного в набедренной повязке Пьетро мешочка хлынула вода и кровь, продолжил речь. Эцио увидел, как ревниво блеснули бусины «мертвых» глаз Пьетро, который наблюдал за соперником.

- Господь, я вижу, ты здесь. Пусть вода омоет руки мои и копье мое, пусть прояснятся глаза мои, чтобы я яснее смог узреть Тебя. - Он сделал драматическую паузу. - Увы, увы, горе мне! Что я натворил? Я убил человека, но, честно говоря, не знаю, кого... Господь на Небесах, взываю к Твоему милосердию - тело мое направляло мои руки, но не душа. - Сделав еще одну паузу для аплодисментов, он продолжил. - Господи Иисус, я слышал, что многие говорили о Тебе - что Ты исцелял своей жалостью больных и слепых. Да прославится имя Твое! Сегодня Ты исцелил меня от слепоты - слепоты духа моего. Отныне, Господи, буду я твоим последователем. А три дня спустя воскреснешь Ты и будешь судить нас!

Актер, игравших Иосифа из Ариматеи, богатого правителя евреев, который пожертвовал собственную гробницу, чтобы в ней погребли тело Христа, сказал:

- О, господь Бог, что за сердце у Тебя, если ты позволил этому человеку убить того, кого я вижу мертвым, того, кто висит на кресте, и кто никогда не делал ничего дурного? Он - Твой собственный Сын! В гробнице, что построил я для себя, будет похоронено Его тело - ибо Он Царь Блаженства!