Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 76

- Кто-нибудь из этих, - он кивнул на стражников, - сбежал?

Клаудиа помрачнела, не опуская оружия.

- Нет, никто. Чезаре не узнает об этом.

Эцио немного помолчал. Кроме плеска фонтана и щебета птиц не раздавалось ни звука.

- Как давно?

Клаудиа чуть улыбнулась.

- Ты пропустил все веселье.

Он тоже улыбнулся.

- Ну и пусть. Моя сестра знает, как обращаться с ножом.

- И готова продемонстрировать это снова.

- Ты говоришь как настоящая Аудиторе. Прости меня.

- Ты должен был испытать меня.

- Я хотел тебя защитить.

- Как видишь, я сама могу о себе позаботиться.

- Вижу.

Клаудиа убрала кинжалы и махнула в сторону сундуков.

- Этих процентов достаточно?

- Вижу, что ты вполне способна переиграть меня, и я... восхищен.

- Отлично!

И они сделали то, что хотели сделать последние пять минут: крепко обнялись.

- Замечательно, - проговорила Мария, обнимая их обоих. - Рада, что к вам наконец-то вернулся разум!

ГЛАВА 35

- Эцио!

Эцио не ожидал, что так скоро снова услышит этот голос. Одна его часть думала, что больше никогда его не услышит. Тем не менее, он был рад, получив записку, оставленную для него на Тиберине, с приглашением на встречу. Эцио не выпускал эту записку из рук всю дорогу до "Спящего лиса", штаб-квартиры Гильдии Воров Лиса в Риме.

Ассасин оглянулся, но никого не увидел. Улицы были пусты, не было даже солдат Борджиа, потому что район был полностью подконтролен людям Лиса.

- Леонардо?

- Сюда! - голос донесся из темного проема.

Эцио подошел и Леонардо втащил его в тень.

- За тобой следили?

- Нет.

- Слава Богу! Я сильно волновался.

- А за тобой не следят?

- Нет... мой друг, мессер Салаи, прикрывает меня. Я бы доверил ему свою жизнь.

- Он твой друг?

- Мы очень близки.

- Будь осторожен, Лео, - у тебя доброе сердце, и молодые люди могут этим воспользоваться.

- Может я и мягкосердечен, но я не дурак. Пойдем.

Леонардо сперва осмотрел обе стороны улицы, и лишь потом вытащил Эцио. Пройдя несколько метров направо, он свернул в переулок, который извивался между голых стен и окон домов. Пройдя по нему метров двести, они вышли на перекресток трех улиц. Леонардо свернул налево и через несколько метров остановился у низкой, узкой двери, окрашенной в темно-зеленый цвет. Леонардо отпер ее. Им обоим пришлось пригнуться, чтобы войти, но внутри оказалась просторный сводчатый зал. Солнечный свет лился в него из окон, расположенных по самому верху стен. Эцио увидел привычные столы, беспорядок, вещи, сложенные в кучи, рисунки, прикрепленные на стены, мольберты, скелеты животных, пыльные книги, карты - редкие и бесценные, как те, что когда-то были в коллекции ассасинов в Монтериджони, и которые по своему невежеству уничтожил Чезаре, так и не забрав их себе, - карандаши, ручки, кисти, краски, стопки бумаг... В общем, все было привычным и знакомым, даже в какой-то мере комфортным, походим на беспорядок в мастерской, где Эцио впервые встретил Леонардо.

- Это мое убежище, - с гордостью сказал Леонардо. - Оно находится насколько можно далеко от моей официальной мастерской в замке Сант-Анджело. Сюда никто не приходит кроме меня. И Салаи.

- Разве за тобой не следят?

- Какое-то время следили, но я умею втираться в доверие, когда это необходимо, и они приняли все на веру. Я снимаю этот склад у кардинала церкви Сан-Пьетро в Винчоли. Он хорошо хранит тайны и ненавидит Борджиа...

- Но на крайний случай не повредит перестраховаться?

- Эцио, друг мой, ничего - ничего - от тебя не скроется! Теперь к делу. Не знаю, что тебе даже и предложить... Где-то у меня здесь была бутылка вина.



- Не надо... Не беспокойся. Просто скажи, зачем ты привел меня сюда?

Леонардо подошел к одному из длинных столов с правой стороны зала и покопался под ним. Он вытащил длинный, завернутый в кожу, деревянный ящик, который поставил на стол.

- Вот! - с показным жестом он открыл ящик.

Внутри ящик был покрыт пурпурным бархатом. «Идея Салаи, благослови его Господь!» - объяснил Леонардо. В ящике лежали потрясающие дубликаты оружия из Кодекса, которое утратил Эцио: браслет с защитной пластиной на левую руку, небольшой выдвижной пистолет, двойной клинок и отравленный.

- Самым сложным оказался защитный браслет, - продолжил Леонардо. - Было очень трудно воссоздать этот необычный металл. Но ты рассказывал мне о том, как потерял настоящее оружие, и я думаю, оно могло сохраниться в целости. Если бы ты мог снова достать его..?

- Даже если оно уцелело, оно погребено под несколькими тоннами камней, - ответил Эцио. - С таким же успехом оно могло оказаться на дне моря. - Он нацепил наруч и ощутил, что тот немного тяжелее первого, хотя выглядел надежно. - Даже не знаю, как тебя благодарить.

- Легко, - отозвался Леонардо. - Деньгами! Но это еще не все, - Он снова опустился под стол и достал еще один ящик, еще больше первого. - Это кое-что новое, и возможно пригодится тебе.

Он открыл крышку и достал легкий арбалет, болты к нему, комплект дротиков и кожаную перчатку, защищенную броней.

- Дротики отравлены, - пояснил Леонардо. - Так что не прикасайся к острию голыми руками. Если вытащишь его из... мишени, то сможешь использовать его повторно, до десяти раз.

- А перчатка?

Леонардо улыбнулся.

- Я очень ей горжусь. Она позволит тебе с легкостью забраться по любой поверхности. Почти как ящерице! - Он смущенно помолчал. - На самом деле, я не испытывал его только на стекле, но сомневаюсь, что ты когда-нибудь столкнешься с настолько гладкой поверхностью, - он снова помолчал. - Арбалет совершенно обычный, но очень компактный и легкий. Но его особенность в том, что он настолько же мощный, как то оружие, которое сейчас заменяет мушкеты с колесцовым замком, - прости, - но главное его преимущество над мушкетом в том, что он более-менее бесшумен.

- Я не смогу забрать все сейчас.

Леонардо пожал печами.

- Ничего страшного. Мы доставим его тебе. На Тиберину.

Эцио задумался.

- Нет. Лучше в бордель «Цветущая роза». Это в районе Монтиум, рядом со старым форумом с колоннами.

- Мы найдем.

- Оставь все моей сестре, Клаудии. Можно? - Эцио взял лист бумаги и что-то на нем написал. - Передай это ей. Я набросал примерную карту, так как его сложно найти. Я принесу тебе деньги так быстро, как только смогу.

- Пять тысяч дукатов.

- Сколько?

- Это все стоит недешево...

Эцио стиснул зубы.

- Хорошо, - он забрал назад листок бумаги и что-то дописал. - У нас недавно неожиданно появились... деньги. Сестра тебе заплатит. Послушай, Лео, я верю тебе. Ни говори никому ни слова.

- Даже Салаи?

- Салаи - как хочешь. Но если Борджиа узнают о борделе, я убью и Салаи, и тебя, друг мой.

Леонардо улыбнулся.

- Я знаю, сейчас наступили сложные времена, дорогой, но когда - хоть раз в жизни - я тебя подводил?

Удовлетворившись этим, Эцио попрощался с другом и отправился в «Спящего лиса». Он опаздывал, но встреча с Леонардо того стоила.

Он вошел во двор и с радостью заметил, что таверна процветала, и собирался было сказать о своем прибытии ворам, стоявшим на страже у двери с надписью «Служебное помещение», когда из ниоткуда появился сам Лис.

- Доброго дня, Эцио!

- Здравствуй, Джильберто!

- Рад, что ты пришел. Ты чего-то хотел?

- Может, присядем где-нибудь в тишине?

- В служебке?

- Давай останемся в гостинице. Я хотел сказать тебе кое-что, чтобы никто не услышал.

- Ладно, у меня тоже есть, что тебе сказать, и что должно остаться между нами.

Они сели за стол в пустой таверне, подальше от пьяниц и игроков.

- Пришло время наведаться к любовнику Лукреции, Пьетро, - сообщил Эцио.

- Хорошо. Мои люди уже ищут его.

- Замечательно, но актера не сложно разыскать, а уж знаменитого...

Лис покачал головой.