Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 126 из 137

Октябрь 1816

Студеный вихрь проносится по логу

Перевод Б. Дубина

[475]

1816

К Костюшко

Перевод В. Левика

[477]

Декабрь 1816

Сонет

Написано из отвращения к вульгарному суеверию

Перевод В. Потаповой

[479]

22 декабря 1816

Кузнечик и сверчок

Перевод С. Маршака

[481]

30 декабря 1816

Перед коллекцией лорда Элгина

Перевод А. Парина

[482]

Март 1817

К Хейдону

Перевод А. Парина

[483]

Март 1817

К морю

Перевод Б. Пастернака

[485]

475

Студеный вихрь проносится по логу. — Сонет написан под впечатлением первого посещения дома Ли Ханта в Хэмпстеде. Опубликован в 1817 году, в сборнике «Стихотворения».

476

Ликид— название замечательной элегии Мильтона, написанной в 1637 г., где под именем Ликида оплакивается Эдуард Кинг, товарищ Мильтона по Кембриджскому университету, погибший во время кораблекрушения.

477

К Костюшко. — Сонет опубликован в еженедельнике Ли Ханта в 1817 году.

КостюшкоТадеуш (1746–1817) — польский политический военный деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке (1775–1783), вождь польского восстания 1794 г., главнокомандующий национальными вооруженными силами.

478

Альфред— англосаксонский король (871–901), возглавивший борьбу против датского вторжения. Портреты Костюшко и короля Альфреда украшали библиотеку в доме Ли Ханта.

479

Сонет. Написано из отвращения к вульгарному суеверию. — Написан экспромтом, в течение пятнадцати минут. Опубликован посмертно, в 1848 году.

480

Лидийские песни. — Имеется в виду лидийский лад, один из пяти ладов древнегреческой музыки, согласно Платону («Государство», III, 398) — это «разнеживающий» лад, «свойственный причитаниям». Более принято другое представление о характере этого лада. Ср.: Мильтон. L’Allegro.

(Перевод В. Левина)

481

Кузнечик и сверчок. — Сонет написан во время «поэтического состязания» с Ли Хантом. Опубликован в «Стихотворениях» 1817 года. Представляет собой один из шедевров сонетной лирики Китса. Приводим также перевод Б. Л. Пастернака:

482

Перед коллекцией лорда Элгина. К Хейдону. — Оба сонета написаны в марте 1817 года и вместе присланы к Хейдону, ставшему на некоторое время новым духовным вождем Китса. Опубликованы 9 марта 1817 года в еженедельнике Ли Ханта.

Элгин, лорд (1766–1841) — посланник Великобритании в Турции в 1799–1803 гг. Получив от турецких властей разрешение вывезти из Афин несколько незначительных скульптурных фрагментов, похитил большую часть статуй Парфенона, причем во время снятия их со стены и без того уже поврежденного здания часть стены рухнула. Это послужило поводом не только для гневного стихотворения Байрона «Проклятие Минервы» (1811), но и для латинской эпиграммы: «Quod non fecerunt goti, fecerunt scoti», то есть: чего не сделали готы, то сделали скотты (шотландцы). (Элгин был шотландцем.)

483

ХейдонБенджамин Роберт (1786–1846) — английский художник, искусствовед и мемуарист. Был экспертом при покупке английским правительством у Элгина скульптур Парфенона, первым признал их подлинность, высокие художественные достоинства и принадлежность их Фидию и его школе.

484

Геликонский ключ— то же, что ключ Иппокрены, источник вдохновения.

485

К морю. — Сонет написан во время поездки Китса на остров Уайт. Опубликован посмертно, в 1848 году. Достойно удивления, что этот сонет, один из лучших у Китса, самим поэтом опубликован не был. Б. Л. Пастернак в своем переводе последовательно отсекает олицетворения и мифологические ассоциации, которыми изобилует оригинал (в стихотворении фигурируют Море, Небо, Пещеры — даже «дважды десять тысяч Пещер», богиня Геката и т. п.).

486

Сирены— по греческой мифологии, полуженщины-полуптицы, очаровывающие своим пением мореплавателей и пожирающие их. В оригинале Китса — «морские нимфы» дочери морского старца Нерея.