Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 23



Молли сразу догадалась, что тот, кому кланяются мужчины, и есть самый старший и главный. Он всем своим видом показывал это. Она подумала, что подобное впечатление производит и Таир. Ему не нужно никому ничего объяснять, люди в затруднительной ситуации сами обращаются к нему за помощью. Таир умел принимать серьезные решения и нес ответственность за последствия принятых им решений.

Интересно, чей же это приезд заставил Таира так разволноваться?

Приехавший мужчина оказался немолод, но все же точный его возраст было определить очень трудно. Его лицо было морщинистым, но мужчина держался прямо и передвигался легко, подобно юноше. Молли, даже стоя вдалеке от этого человека, почувствовала, что он излучает потрясающе сильную жизненную энергию.

К тому же всем своим видом этот человек давал понять, что он рассержен и выражает кому-то неодобрение.

Четверо мускулистых мужчин — очевидно, это были охранники — шли по обеим сторонам от приехавшего правителя и смотрели вокруг так, будто ждали приближения врагов. Молли даже стало не по себе, когда она заметила, что у охранников винтовки. К ее облегчению, они просто несли их за плечами и явно не намеревались пускать в ход.

Подойдя, они низко поклонились Таиру, и он кивнул, что-то произнеся по-арабски в ответ. После этого мужчины посмотрели на пожилого правителя, который едва заметно кивнул, будто приказывая Таиру убрать Молли с глаз долой. Затем пожилой мужчина направился в сторону Таира и Молли и остановился в нескольких шагах от них.

Таир сделал шаг вперед, слегка заслоняя собой Молли.

Молли очень хотелось расценить этот его жест как желание защитить ее от неодобрения приехавшего правителя. Но она понимала, что Таир делает так только потому, что смущен ее присутствием. Возможно, именно теперь Таир поймет, что они не пара... И Молли не следовало обижаться на это. Ведь она знала, что Таира влечет к ней исключительно страсть, однако от осознания этого ей не стало легче.

Девушке казалось, что своим поступком он вонзил ей острый нож между ребер. Гордость заставила Молли вздернуть подбородок. Ей нечего было стыдиться!

Она вышла из-за спины Таира, встала перед ним и, с гордым видом глядя на него, произнесла:

—Извини, что тебе приходится стыдиться меня, Таир. Однако я не намерена прятаться, чтобы ты мог скрыть румянец смущения на своем лице от друзей.

Тихо выругавшись, Таир развернул ее к себе, обхватил за талию, взял ладонью за подбородок и заставил посмотреть в его глаза.

—Ты думаешь, я стыжусь тебя? — выпалил он, не обращая внимания на присутствовавших. — Я стыжусь только одного: что забрал у тебя невинность.

В мгновение ока Молли позабыла о злости и негодовании и растаяла в объятиях Таира. С горящим от эмоций взглядом она коснулась рукой его щеки.

—Ты ничего у меня не забирал... Я сама этого хотела.

Резко выдохнув, Таир простонал, что-то произнес по-арабски, притянул Молли к себе и страстно припал к ее губам.

Поцелуй оказался одновременно собственническим и невероятно нежным. В глазах Молли стояли слезы, когда Таир, наконец, прервал поцелуй и поднял голову. Какое-то время оба стояли, не двигаясь, смотря друг другу в глаза, их дыхание смешивалось в одно. Таир провел пальцами по волосам Молли, коснулся чувствительной кожи ее затылка, отчего она вздрогнула.

Нарушил молчание Таир. Вздохнув, он произнес:

—Пошли.

Молли посмотрела на его протянутую руку, потом взяла ее и почувствовала, как его теплая ладонь сжала ее пальцы.

Несколько секунд Молли боролась с охватившим ее чувством покоя и смирения, потом вдруг взглянула в темные глаза молчаливого визитера. Она широко раскрыла глаза, только теперь вспомнив, что они с Таиром не одни. Заставив себя улыбнуться, она вопросительно посмотрела на принца.

—Молли, это мой дед, шейх Рашидбен Рафик, — сказал Таир, и Молли удивленно уставилась на пожилого мужчину. Она почувствовала, как краснеет от смущения. Они только что обнимались с Таиром на глазах его деда!

Отлично! Молли явно произвела отменное первое впечатление на щейха Рашида бен Рафика.

Вероятно, этот консервативный арабский шейх, воспитанный в старых традициях, теперь воспринимает Молли не иначе как бесстыдную девицу. Может быть, следует воспользоваться сложившейся ситуацией и на самом деле выкинуть нечто постыдное? Молли подумала, что это неплохая идея. Вот только что бы такого эпатажного совершить?

—Дедушка, это...

—Я знаю, кто это, Таир, — шейх посмотрел на Молли, потом сердито взглянул на Таира. — Не знаю теперь, кто ты. — Шейх покачал головой: — Ты еще никогда меня так сильно не разочаровывал.

Во взгляде Таира отразилось раздражение. Он понял бровь и сказал:

—Мне жаль, что я заслужил твое неодобрение, дедушка, но извиняться не намерен.

Пожилой мужчина фыркнул, посмотрел на стоящие вдалеке автомобили и тихим голосом спросил:

—Ты свихнулся?

Таир насмешливо улыбнулся:

—Возможно.

Шейх всплеснул руками:



—У меня иссякло терпение!

Едва он произнес эти слова, в одном из автомобилей внезапно открылась дверца и из него вышли двое мужчин, которые всем своим видом выражали явное нетерпение.

Шейх повернул голову и раздраженно произнес:

Тарик, я думал, что мы договорились...

Я пытался удержать его, — ответил Халид задыхаясь, так как почти бежал за своим братом, направлявшимся в сторону Таира и Молли.

Всего сутки назад Молли была бы рада видеть своих братьев, но теперь их приезд сюда был ей неприятен.

Пожилой мужчина встал на пути Халида и Тарика.

Я думал, что мы договорились: вы дадите мне возможность выяснить у Таира, что здесь происходит.

Я и сам вижу, что здесь происходит! — ответил Тарик, смотря на Таира убийственным взглядом.

Молли зажмурилась. Ей казалось, что она видит страшный сон!

—Ты все не так понял, Тарик, — попыталась она смягчить сложившуюся ситуацию.

Таир, стоявший рядом с ней, напрягся:

—Она права.

Услышав провокационные слова Таира, Тарик зашипел от злости.

—Я разговариваю с шейхом и Молли, а не с тобой, Таир, — сказал Тарик. — И прошу тебя, не вздумай приглашать меня в шатер.

Молли повернулась к братьям:

—Вам незачем входить в шатер.

Свои слова она адресовала всем собравшимся мужчинам, однако они не произвели на них никакого впечатления.

Отпусти ее! — заскрежетал зубами Тарик, глядя, как Таир держит Молли за руку.

Тарик, успокойся, — вмешалась Молли. — Что ты вообще здесь делаешь? Я думала, что Беатрис плохо себя чувствует...

Ей уже лучше, — Тарик смотрел в лицо Молли. — С тобой все в порядке?

Тарик, прищурившись, посмотрел на Таира так, что сразу стало ясно: тому несдобровать, если он причинил Молли вред.

Девушка почувствовала, что Таир начинает нервничать. Она попыталась улыбнуться. Следовало скорее разрядить эту взрывоопасную ситуацию. Так как никто из мужчин не намеревался выступать в роли миротворца, эту обязанность должна была принять на себя Молли.

—Со мной все в порядке, — Молли заставила себя забыть о том, как несколько часов назад мечтала о спасении и приезде братьев.

Халид и Тарик стояли в нескольких шагах от нее и какое-то время молчали. Атмосфера вражды нарастала, Таир и Тарик все более свирепо смотрели друг на друга.

Таир оказался первым, кто нарушил молчание.

Последовавший за этим разговор мужчины вели по-арабски. В их диалог примешивались ругательства, произнесенные и по-фраицузски. Однако Молли так и не удалось понять, о чем именно они говорили.

Халид, который не принимал участия в столь эмоциональном обмене мнениями, уставился на Молли.

Это ты, сестра? — Он покачал головой, словно не узнав ее. — Какая же ты красивая!

Спасибо, Халид, — сказала она и повернулась к Таиру и Тарику:

Слушайте, вы оба! Прекратите пререкаться. Здесь произошло недоразумение... Мне просто смешно...

Однако никто не намеревался смеяться.