Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 25

Джейк опасливо разглядывал конверт. Прошло две недели с тех пор, как он нанял миссис Фуллер. Он позвонил в агентство, и его заверили, что новое назначение ей понравилось. Звучало слишком хорошо для правды. После истории с чеком Джейк был готов ко всему. Правда, Дороти Фуллер расхвалили ему как женщину, способную расположить к себе даже самую брюзгливую и не любящую помощников хозяйку. Может, Дороти действительно понравилась Эми и в конверте — записка с благодарностью за заботу? И все же Джейк смотрел на конверт, как на неразорвавшуюся бомбу.

— Не бойтесь, — сказала Мэгги нетерпеливо. — Дайте его мне. — Она выхватила письмо из рук босса, просмотрела его и захихикала.

— Я не просил вас читать его, — взорвался Джейк. — Что она пишет?

— В основном благодарит вас.

— Почему мне кажется, что вы сказали не все? — Джейк раздраженно щелкнул пальцами и протянул руку за письмом.

Мэгги не обратила на него внимания.

— «Дорогой Джейк», — прочитала она. Такое начало было лучше, чем он ожидал. — «Я наскоро пишу тебе записку, в которой хочу сообщить, что на прошлой неделе сюда благополучно прибыла Дороти Фуллер. Прости, что не написала раньше, чтобы поблагодарить тебя, но в настоящее время я ремонтирую свободную комнату…»

— Ремонтирует? — Перед Джейком возникло болезненное видение: Эми на шаткой стремянке воюет с обоями. — Продолжайте.

— «Вот почему в коттедже для нее нет места. Я временно устроила ее на ферме…» Джейк вскочил на ноги.

— Нет! Это делает бессмысленным весь мой план. Ей нужен кто-нибудь рядом…

— «…на ферме, где летом предлагают туристам постель и завтрак. Не волнуйся, Джейк, это не потребует никаких дополнительных расходов. Они были счастливы предоставить ей комнату в обмен на готовку и уборку…»

Ежедневно Джейк без всякого труда принимал решения, на осуществление которых тратились миллионы долларов. Но эта женщина… эта женщина могла поставить его на колени несколькими словами.

— Дальше, — приказал он отрывисто.

Мэгги откашлялась.

— «Она, кажется, неплохо проводит там время, подавая еду гостям, и, в конце концов, она бы ужасно уставала, если бы трудилась у меня целый день».

— Уставала? С чего ей уставать? Она может читать книгу, вязать одеяльце для ребенка… — Джейк запнулся. Ему не хотелось думать о ребенке.

— «К тому же, — продолжала читать Мэгги, — я попросила ее присматривать за миссис Кук. На прошлой неделе та сломала ногу. Она не может позволить себе сиделку, так что тебе будет приятно узнать, что она считает миссис Фуллер просто сокровищем». — Мэгги выжидающе посмотрела на него.

Джейк поднял руку, капитулируя.

— Я в восхищении от того, что она просто сокровище, — произнес он. — В восторге.

— «Она также заботится о двойняшках, живущих на углу, когда они приходят из школы, и подает обед в клубе стариков при церкви. — (Джейк застонал и закрыл лицо рукой.) — Вчера, когда я шла домой с работы и встретила ее — она вела старого мистера Блэклока на прием к Салли, — она заверила меня, что ей очень нравится работать в деревне. Ну, для жизни это прекрасное место. Я не знаю, как долго ты позволишь мне держать ее, но из-за того, что социальные службы перегружены…»

— Достаточно! — Джейк уставился на Мэгги, которая прилагала все усилия, чтобы не рассмеяться.

— Может быть, мне связаться с агентством и попросить их отозвать миссис Фуллер? — давясь от смеха, проговорила она.

— Отозвать? Вы что, забыли миссис Кук? И что будут делать без нее эти двойняшки?

— Ох, да перестаньте, Джейк! Я надеюсь, вы не верите в эту чепуху? Она просто пытается вывести вас из себя.

— Тогда она преуспела. Господи Боже, все, что я хочу, облегчить ей жизнь, но нет. Она стоит на стремянке, клея обои, а экономка, за которую я плачу, играет роль доброго самаритянина для всего населения Верхнего Хотона. — Он встал. — Отмените назначенные мной встречи. Я намереваюсь решить этот вопрос раз и навсегда.

— Но я думала, что ваша цель — избежать… — Джейк повернулся и свирепо посмотрел на Мэгги. Та покачала головой. — Ничего, Джейк. Просто… будьте осторожны.

— Ваше предупреждение немного запоздало. Если бы я «был осторожен» раньше, ничего не случилось бы.

— Я хотела сказать, на дороге. По-моему, вы немного расстроены.

Джейк вошел в мощеный внутренний двор старого мотеля в Мэйбридже, который Майк Армстронг превратил в комплекс магазинов и офисов для местных ремесленников и торговцев. Одну сторону двора занимала мастерская Майка, где он проектировал и делал прекрасную мебель.

Магазин Эми находился напротив. Узкий фасад, окрашенный в черный цвет, украшали золотые буквы «Амариллис Джонс». Маленький, но изысканный магазин, торгующий экзотическими ароматическими маслами, красивыми свечами, прекрасным мылом, пользовался неизменным успехом.

Джейк сидел за столиком в кофейне и некоторое время наблюдал за магазином Эми, раздумывая, как убедить ее принять помощь. Как объяснить ей, что она лишает своего ребенка многих замечательных вещей, которые можно купить за деньги?

Джейк расплатился за кофе, пересек двор и распахнул дверь в магазин. О его приходе объявил изящный колокольчик. Закачался на сквозняке хрусталь, заиграв в солнечном свете. В воздухе витал теплый и тяжелый аромат роз. Из дверей, ведущих в заднюю часть магазина, появилась Эми. В черном с золотом, с золотистыми волосами.

Едва увидев ее, Джейк ощутил некий толчок, страстное желание чего-то, кажущегося недостижимым.





— Джейк…

В тот самый миг, когда Эми произнесла его имя, оба почувствовали, что летят на скоростном лифте к звездам.

— Эми…

Какую-то секунду они просто стояли и смотрели друг на друга.

— Как… неожиданно.

— Разве?

Эми не стала спорить.

— Я получил твое письмо, — сказал Джейк, когда молчание стало невыносимым. — И с интересом прочел, что ты ремонтируешь комнату. — Его голос звучал резко, однако чувства он испытывал противоположные. — Что ты творишь?

Эми едва заметно пожала плечами.

— Развлекаюсь. Я наконец выбрала лучший оттенок для потолка детской. — Улыбка мелькала в ее глазах. Улыбка, полная тайны, радостная от ожидания. — Как только начинают появляться звезды, небо приобретает ослепительный ярко-голубой цвет. — Улыбка стала менее интимной. — Послушай, ты не возражаешь, если мы будем идти и говорить одновременно? Меня ждет дантист.

— У тебя болят зубы? — Ему хотелось поцеловать ее рот, ее глаза, каждый сантиметр ее…

— Нет, просто проверка, — заверила Эми, прерывая мысленное путешествие Джейка по ее телу. — Ведь я беременна уже три месяца.

— Три месяца?

— Примерно.

Оба снова пережили тот момент, когда зачали ребенка.

— Беременным женщинам нужно следить за своими зубами, — заметила она, беря сумку.

— Я отвезу тебя к врачу, если хочешь, — предложил Джейк.

Эми покачала головой.

— Нет, спасибо. Мне полезно гулять. Вики, — позвала она, обернувшись, — я ухожу. Вернусь примерно через час. — И пошла в направлении центра.

— Как ты себя чувствуешь? — Джейк догнал ее. — Тебя все еще тошнит?

— О да. Ровно в семь часов. Но имбирный эль помогает.

— Ты хорошо выглядишь. — Черт побери! Раньше он не верил, что беременные женщины расцветают. Все — правда.

— Ты нашел вежливый способ сказать, что я набираю вес, — засмеялась она.

— Тебя это не беспокоит?

— Я счастлива, так что вполне могу смириться с легким неудобством, причиненным моей талии.

Эми в самом деле выглядела счастливой, но Джейк не понимал, почему. Она же одна! Зачем ей такая обуза, как ребенок?

— Но ведь речь идет не только о весе. Тебя тошнит. Страдает весь твой организм. Я бы помог тебе, если бы мог.

— Верю. Ты можешь все что угодно, только не быть отцом.

— Мне так жаль, Эми. Правда жаль.

Эми взяла Джейка за руку.

— Мне тоже. Но я счастлива, честное слово. Я готова к материнству… Полагаю, ты приехал, чтобы высказаться относительно миссис Фуллер?