Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 63

Тот помахал ему рукой и направил катер к берегу.

Мелани оглянулась, чтобы посмотреть на китов в последний раз. Но не только вид этих морских животных опечалил ее сегодня. Все утро ее мучило горестное чувство неизбежной утраты. Предстоящее расставание повергло ее в уныние, сердце сжималось от тоски. А Джек выглядел немного отчужденным. Конечно, он с ней, рядом, заботливый, любящий, но мыслями где-то далеко… Значит, уже переключился на свои проблемы… Какие? Неожиданно его замечание о китах задело Мелани.

— Ты видел их первый раз здесь? — спросила она, — Когда бывал здесь… Конечно же бывал, раз тебе все тут так знакомо. И вряд ли по делам…

Какая же она глупая! Ей хотелось думать, что этот их визит на остров для них обоих нечто необычное, особенное, а это не так. Естественно, он приезжал сюда раньше с Каро, занимался с ней любовью в том гроте, бродил по пляжу… А может, вовсе и не с Каро? Жгучая ревность обожгла ее сердце, она вдруг поняла, как наивна и доверчива, Джек лгал ей все время и соврал насчет цели своего визита на Арк — никаких деловых встреч не наблюдалось…

Это открытие ошеломило Мелани. Что же теперь? Она собиралась оставить его легко, с улыбкой на устах, помахав ручкой, надеялась, что их роман останется для них приятным воспоминанием… Нечего обольщаться, Джек через неделю о ней и не вспомнит!

Зато Мел никогда его не забудет. Никогда. И на самом деле эта попытка ревности, эта горечь все нахлынуло на нее сейчас, в предчувствии грядущей муки расставания. Прощания навсегда.

Мелани смахнула упрямую слезинку и стала смотреть, куда направляется катер. Они приближались к маленькой бухточке.

— Почему мы останавливаемся? — удивилась она.

— Я попросил Гаса организовать тут для нас с тобой пикник. Мы останемся в бухте одни.

— Когда заехать за вами, Джек? — крикнул ему Гас.

— Около четырех.

Джек перемахнул за борт и протянул руки Мелани, чтобы помочь ей выбраться на берег.

— Уверяю тебя, что это лучшее в мире место для пикника, — сказал он с улыбкой. — Как тебе здесь нравится?

Мел огляделась — белый песок пляжа, высокие тенистые пальмы, чуть поодаль заросли кустарника, усыпанного яркими благоухающими цветами.

— Очень красиво, — признала она и со вздохом шагнула в объятия Джека, который не спеша поставил ее на землю.

— Для вас все приготовлено, — сказал Гас. — Пока, увидимся позже.

— Так он действительно уезжает? — удивилась Мелани. — Мы останемся совсем одни?

Джек рассмеялся.

— В чем дело, любовь моя? Ты испугалась? Может, боишься, что я превращусь в огромного серого волка и съем тебя?

— Мне уже нечего бояться, — ответила Мелани.

Но ей почему-то было не по себе. Неожиданно у Джека появились манеры того человека, с которым она тогда столкнулась в туристическом агентстве…

— Почему ты привез меня сюда? — спросила она.

— Потому что… — начал Джек, но потом повернул Мелани к себе лицом, чтобы видеть ее глаза. — Потому что решил, что нам пора поговорить. Ты так не считаешь? Все эти дни были просто великолепными, Мел, но, прежде чем мы уедем домой, нам надо… поговорить.

— О чем? О том, что ты наврал мне?

— Нет! Что ты делаешь? Нельзя рубить с плеча, не подумав. Сохраняй спокойствие, Мел!

— Ты хочешь поблагодарить меня за то, что было, и предложить последний раз заняться любовью на этом пляже? Так?

— Мелани, ради Бога! Почему тебе вдруг такое пришло в голову?

Мел сжала кулаки и уставилась на небо.

— Ты же мне… не сказал всей правды, Джек. Придумал причину приезда сюда. Этот остров вовсе не предмет деловых интересов для тебя. Арк не имеет никакого отношения к тому, чем ты сейчас занимаешься.

— Да, не имеет, — согласился он. — Но…

— Что? Договаривай.

Он хмуро взглянул на нее и сказал:

— Ты тоже мне лгала, Мел.





— Нет, не лгала.

— Ну, может, я не так выразился, но скрывать правду не называется честностью. А мне пришлось самому угадывать, что, впрочем, не так уж трудно. Ведь одежда, которую ты носишь, не взята напрокат и ты не одолжила ее у подружки, так? Все сидит на тебе идеально, и вещи довольно дорогие. Тебе вовсе ни к чему было работать уборщицей.

— Я прекрасно выполняла свою работу.

— Разве я сказал, что ты плохо справлялась? У тебя не было необходимости так трудиться, Мел. А скажи, откуда взялся этот профессионально составленный бизнес-план?

Она молчала, потупив взор.

— И что за выдумка с адресом? Ты сказала миссис Грэм, что живешь в одной квартире с человеком по имени Ричард Лэтам. Но это неправда.

— Ты меня проверял?!

— На это меня натолкнули обстоятельства. Когда ты так чудесно преобразилась, я вспомнил, где встречался с тобой до этого. А заодно и припомнил, что ты подружка этого Лэтама.

— Ричарда? При чем здесь Ричард, черт возьми?

Мелани ничего не могла понять, она даже растерялась. И в то же время ей было обидно, что они сейчас затеяли эту ненужную ссору, ведь их последний день на острове мог стать таким же восхитительным, как и все предыдущие! Здесь, в бухте, для них приготовлено все, чего только душа пожелает — и тент под пальмами, и шезлонги, и полотенца, и подушечки, и снаряжение для подводного плавания…

— Джек, ты же хотел поговорить со мной, — сказала Мелани примирительным тоном. — Недомолвками ничего не достичь, лучше уж тебе рассказать все как есть.

— Тогда слушай. В прошлом году у Гаса возникли проблемы. Настоящие, серьезные проблемы, а не такие, что я приготовил для сведения Грега Тэмблина. Банк угрожал сократить финансирование и продать свою долю сети курортных компаний, которая уже проявляла интерес к лакомому кусочку. Тогда я убедил их продать эту долю мне. Как ты думаешь, разумное вложение капитала?

— Ты помог Гасу еще в прошлом году? Так что же ты делаешь здесь сейчас?

— Ах, дорогая моя, на этот раз Гас помогает мне.

— Как?

Меньше всего на свете Джеку хотелось вести эти разговоры. Ему бы сейчас целовать Мелани, обнимать ее, заниматься с ней любовью… Но он же решил все расставить по местам.

— Так как? Расскажи о Гасе, Джек.

Он сел в шезлонг, закинув руки за голову, а Мелани расположилась напротив.

— Гас — человек дальновидный. Когда он получил в наследство этот остров, тут все было в полном упадке: фермы брошены, все строения разрушены. Он стал трудиться, не покладая рук, и скоро превратил Арк в то, что ты видишь сейчас — рай. Бывшие жители начали возвращаться сюда, потому что для них появилась работа, все больше людей стало приезжать отдыхать на остров. Кстати, Арк привлекает народ именно потому, что он не относится к разряду коммерческих курортов. Дело пошло, затраты начали окупаться, но для банка слишком медленно. Когда они, наконец, поняли, что, вопреки их планам, Гас не собирается сделать из этого места обычный туристический центр, они решили прижать его. Разве я мог позволить Гасу лишиться Арка?

— Так почему ты сейчас приехал?

— А ты точно не знаешь? Мелани, давай начистоту: что тебе говорил Ричард Лэтам про эту затею?

— Опять Ричард! При чем здесь он?

— Ты знаешь его. После того как мы с тобой встретились в агентстве, я видел, как ты с ним разговаривала на площади.

— Конечно, я его знаю. Мы с ним работали вместе в Австралии несколько лет назад. Так какое он имеет отношение к тебе, к твоим делам?

— Сейчас объясню. Только скажи мне, зачем ты звонила своей подружке Пэдди?

— А, так ты в курсе моих звонков…

— Звонка. Так что же, ты проверяла меня? Сдержал ли я свое обещание? Или это что-то другое?

— Нет, не проверяла. Но… видишь ли… — Мелани прижала ладони к щекам. — Какой все это сейчас кажется глупостью!

— Позволь мне судить об этом самому.

— Понимаешь, я хотела передать послание в газету для странички светских сплетен. В «Курьер». Но у меня не было номера телефона, поэтому я позвонила Пэдди и попросила ее передать информацию в редакцию.

Джек чуть не подпрыгнул в шезлонге.