Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 63

— Бедная девочка! — не удержалась Мелани, и Физз удивленно вскинула брови. — Думаю, она и хотела попасть в газеты. В следующий раз наверняка заявит о себе.

— Ты считаешь, что она мечтает привлечь к себе внимание?

— Не совсем так. Думаю, ее цель — сделать все, чтобы помнили, что она дочь героя войны в Заливе, а не актера, за которого ее вдова-мать выскочила замуж.

— Мелани…

— Извини. Но, по-моему, все просто забыли о Хизер. Диана и Эдвард счастливы, и это главное. А потом, мне кажется, она еще не пришла в себя после увлечения Маком.

— Господи, Мелани! Мак на двадцать лет старше Хизер. Она же совсем еще ребенок.

— Вот именно ребенок! Причем ребенок, потерявший любимого родителя. После того как мать вышла замуж за Бью, она заново особенно остро переживает смерть отца. Это для нее страшнее, чем похороны, чем вид могилы, это значит осознать, что ее дорогой папа никогда больше не вернется. Мака она восприняла как замену отцу, но тот влюбился в Клаудию. Так что мы не можем обвинять Хизер в том, что она всех нас послала к чертям.

Мелани говорила все это, не глядя на сестру, чтобы та не заметила, как слезы застилают глаза… Она махнула рукой такси и, пока машина подъезжала, сумела справиться с собой. К Физз она повернулась уже с сияющей улыбкой.

— Хизер не задержится у Клаудии с Маком, это слишком тяжело для нее, — сказала она сестре. — Особенно когда поймет, что Клаудия беременна.

Физз изумленно уставилась на нее, не в силах произнести ни слова.

— Может, я ошибаюсь, но на свадьбе Эдварда Клаудия выглядела цветущей, как никогда, а Мак летал вокруг нее словно на крыльях. Ты разве не обратила внимания?

Мелани заканчивала уборку кухни в квартире Джека Вульфа, как вдруг раздался звонок в дверь. Это оказался Ричард, который без всякого приглашения вошел в холл.

— Ричард? ― удивилась она. — Тебе нельзя входить сюда!

— Расслабься, Мел, — сказал он с усмешкой. — Джек у себя в офисе. Я сам видел, как он туда недавно приехал со своим адвокатом. Он проторчит на работе несколько часов.

— Не в этом дело. Тебе просто нельзя тут находиться, и все.

— Ну, мы давно с тобой не виделись, вот я и решил заглянуть сюда и узнать, как у тебя идут дела.

— Проверяешь меня? Хочешь удостовериться, что я действительно работаю!

— Тебя не проведешь! — рассмеялся Ричард, а сам в это время оглядывал апартаменты. — Ты была права: квартирка что надо! Впрочем, так я и ожидал. — Он взял со столика бронзовую статуэтку танцовщицы, покрутил ее в руках и кивнул. — Очень красиво! — Прошелся по комнате, разглядывая картины, остановился у одной из них, работы известного абстракциониста, одобрительно прищелкнул языком, потом погладил обивку на мягкой мебели…

Мелани следила за ним, чувствуя себя как-то неловко. Ричард явно выпендривается, все это не его стиль, и вряд ли ему тут нравится.

― Ричард, пожалуйста! — настаивала она. — Ты должен сейчас же уйти.

Он взглянул на нее и направился к кухне.

— А ты не хочешь предложить мне чашечку кофе? — спросил он.

— На это нет времени. Мне через пять минут нужно уходить.

— Нам вполне этого хватит. Я сам сделаю кофе.

— Нет, Ричард, — решительным тоном объявила Мелани. — Просто уходи. Пожалуйста.

До него, кажется, дошло, что она нервничает всерьез.

— Ладно, прости, Мел. Ты права, мне не надо подставлять тебя. С моей стороны было глупо вот так заявиться к тебе. Поверь, я не хотел расстраивать тебя, но мне показалось, что… В общем, я подумал…

— Что? — строго спросила Мел, немного покраснев. — Ты думал, что я здесь с Джеком Вульфом? Ну спасибо, Ричард, за заботу. Как видишь, я абсолютно одна, поэтому можешь идти.

— Я беспокоюсь, Мелани. Видишь ли, чувствую некоторую ответственность за тебя…

— Брось! Никто не ответствен за меня. Я сама перед собой в ответе за все, что делаю.

У Ричарда теперь был крайне смущенный вид.

— Ну, прости. Давай я хоть помогу тебе…

— Уходи, Ричард.

Он взглянул в угол, где стоял мешок с мусором, приготовленный на выброс.

— Давай я вынесу этот мусор, что ли? Чтобы тебе не таскаться с ним, а?

И, не дожидаясь ответа, схватил мешок. В дверях он задержался.





— Когда увидимся?

— Загляну как-нибудь вечерком в бар, — неопределенно ответила Мелани.

— Сегодня?

— Нет. Не сегодня. Я договорилась о встрече с девчонками после работы.

— Шутишь?

— Почему ты так думаешь?

— Это совсем не в твоем стиле, Мел. Неужели ты водишь с ними дружбу? Мне кажется, ты сама не понимаешь, что делаешь и зачем.

— Как? Ты прекрасно знаешь, что я стараюсь помочь тебе избавиться от пятисот фунтов. Разве это не стоящая причина?

— Я просто хотел тебя поддеть, завести… — сказал раздосадованный Ричард. — Бог мой, ты такая легковерная, Мел! Брось эту затею, пока не поздно, иначе придется пожалеть.

— Не могу.

— Можешь, — хмуро сказал Ричард. — Так легко уйти, и все. Или я все же прав? Это все из-за Джека Вульфа. Вот поэтому ты так торопишься от меня избавиться! Надеешься, что он придет…

— Нет! Слушай, Ричард, он тут вовсе ни при чем! Правда. Дело совсем в другом… — Она осеклась, не зная, стоит ли продолжать объяснение. Но Ричард ведь не расскажет миссис Грэм, он такой же работник, как и все. И потом, вдруг он поможет? Мелани достала из кармана листок и протянула другу. — Вот посмотри. Что ты на это скажешь?

— «Как открыть свой кооператив», — прочел Ричард. — Что это?

— Начало революции, Ричард. Не хочешь ли присоединиться? Мне очень нужна поддержка.

Он некоторое время молча смотрел на нее, потом вспыхнул.

— Да ты что, очумела! Ты знаешь, что будет? Вас всех уволят!

— Оставь листок себе и прочитай на досуге. Подумай немного, поразмышляй. Вдруг изменишь мнение?

— Я не буду участвовать в этом, Мелани. Война не для меня.

— Тогда скажи, зачем ты вообще начал тут работать? У тебя есть талант, почему бы тебе не договориться с Труди, она подыскала бы тебе хорошую роль…

— Ладно, Мел, считаю, что ты пошутила!

Он взял мешок и вышел за дверь.

— Ну? — нетерпеливо спросил Грег Тэмблин.

— Не стоит паниковать. Его целью как была, так и остается компания «Карстерс». Эта поездка на Арк всего лишь очковтирательство для тех, кто вдруг проявит интерес.

— Ты уверен?

— Абсолютно уверен. Мистер Джек Вульф направляется туда вовсе не для того, чтобы там что-то устроить. Он и так является владельцем чуть ли не половины острова.

— А кому принадлежит другая?

— Старому другу Вульфа по имени Ангус Джемисон, он тоже втянут в игру. Вот послушай… «Все идет своим чередом, включая новое приобретение. Но, как тебе известно, за каждым моим движением следят, поэтому, думаю, будет разумнее поручить Майку завершить дело, а самому немного отдохнуть. Ты позвонишь некоторым инвесторам, устроишь небольшую „панику“, так что получится, будто у меня на уме нечто поважнее обычных морских купаний». Теперь понял, Грег?

— Вот сукин сын! Ну, Ричард, ты отлично поработал. Я твой должник.

— Единственное, что мне нужно, — очень серьезным тоном сказал Ричард Лэтам, — это отплатить Джеку Вульфу той же монетой. Как он с нами поступает, так и мы с ним.

— Он и не узнает, кто ему мстит.

— Достаточно, что я знаю.

Неужели это революция? — подумала Мелани, оглядев свою уставшую и приунывшую «армию». Они с Шарон, Пэдди и еще двумя девушками сидели в пабе неподалеку от агентства. Девушки только что закончили работу, и им не терпелось пойти домой. Мелани решила начать разговор о деле, пока сама не передумала.

— Итак, дамы, я хочу вам кое-что сказать. Уверяю, я не отниму у вас много времени, так как понимаю, что всем пора по домам, чтобы заняться своими делами. Поэтому держите. — Она дала им по большому конверту. — Не открывайте сейчас, прочтете потом.

― Ты, должно быть, шутишь? — сказал кто-то. — Дома нам совсем не до чтения.