Страница 36 из 45
— Явился принести рождественскую радость дитяти.
— Так ты рождественский ангел?
— Я принес вести о радости великой, что охватит всех людей. Вообще-то нет. На сей раз эта радость только для одного мальчика, но речь я выучил заранее, поэтому чего ей пропадать.
Молли несколько расслабилась. Кончик японского меча теперь смотрел в землю.
— А что это на тебе светится?
— Благодать Господня, — ответствовал ангел.
— Ешкин кот, — сказала Молли и хлопнула себя по лбу. — А я тебя убила.
— Не-а.
— Слушай, хватит мне тут некать. Может, тебе «скорую» вызвать, или священника, или чего-нибудь?
— Я заживляюсь. — Ангел протянул руку, и Молли увидела, как слабо светящаяся кожа затягивает рану.
— Только вот за каким чертом ты здесь?
— У меня миссия…
— Да не здесь на Земле, а здесь в моем доме?
— Нас привлекают полоумные.
Первым позывом Молли было отсечь ему голову, но по зрелом размышлении она уверилась: посреди соснового леса, под леденящим дождем, на пронизывающих ветрах она действительно стоит голая с мечом в руке и разговаривает с ангелом. Так что второго пришествия он не объявил. Она и впрямь полоумная.
— Может, зайдешь тогда? — спросила она.
— А у тебя есть горячий шоколад?
— С мини-зефиринками, — ответила Малютка Воительница.
— Благословенны будь мини-зефиринки. — Ангел, показалось Молли, едва не лишился чувств.
— Ну, тогда пошли, — сказала она и зашагала вперед, бормоча себе под нос: — Поверить не могу… я убила рождественского ангела…
— М-да, с этим пудельком ты опростоволосилась, — сказал закадровый голос.
— He-а, — сказал ангел.
— Подтащите пианино к двери! — завопил Тео.
Засовы на двустворчатой двери уже почти искрошились в щепу, и буфетный столик из месонита прогибался под ударами того, чем недомертвые пользовались как тараном. Вся церквушка содрогалась от толчков.
Роберт и Дженни Мастерсон — хозяева «Морского рассола: наживки, снастей и отборных вин» — покатили пианино из угла у новогодней елки. Оба они пережили несколько жутких моментов в истории Хвойной Бухты и в критических положениях голову не теряли.
— Кто-нибудь знает, как заблокировать колесики? — громко спросил Роберт.
— Все равно двери нужно заложить, — сказал Тео и повернулся к Бену Миллеру и Начо Нуньесу — они, похоже, в битве решили держаться друг друга. — Парни, поищите чего-нибудь покрепче.
— Где они взяли таран? — спросил Такер Кейс. Он осматривал резиновые тормоза на колесах пианино, прикидывая, куда и что в них можно забить.
— Половину леса уже свалило ветром, — объяснила Лена. — У монтерейских сосен нет стержневого корня. Мертвяки, видимо, нашли такую, которую смогли поднять.
— Переверните его на спину, — сказал Так. — И подоприте им стол.
Таран снова ударил в двери, и те подались дюймов на шесть. Стол, поддетый под тяжелые латунные задвижки, гнулся и трескался. В проем лезли три руки, половина лица и полувытекший глаз в сгнившей глазнице.
— Толкайте! — заорал Такер.
Они с разбегу придвинули пианино к столу, и двери захлопнулись, невзирая на торчащие конечности. Таран ударил снова, щель расширилась, а мужчины отлетели назад. У защитников щелкнули зубы. Вновь потянулись недомертвые руки. Так с Робертом снова навалились на пианино и закрыли двери. Дженни Мастерсон оперлась спиной об инструмент и оглядела зрителей — человек двадцать стояли вокруг, очевидно боясь пошевелиться.
— Чего стоите, ебучки бесполезные? Помогите заложить двери. Если они сюда ворвутся, вам тоже мозги высосут.
Пять человек посветили друг на друга фонариками, будто инспектируя: «Мне? Тебе? Нам?» — затем пожали плечами и кинулись двигать музыкальный инструмент.
— Нормально вы их взбодрили, — сказал Так. Его теннисные туфли пищали по сосновым полам, пока он толкал.
— Спасибо, я с публикой умею, — ответила Дженни. — Официанткой двадцать лет.
— Ох да, вы ж нас обслуживали у «Г. Ф.». Лена, это наша официантка, помнишь?
— Рада вас видеть, Дженни, — сказала Лена как раз в тот момент, когда таран ударил в двери снова и сшиб Дженни с ног. — Я вас не встречала на йоге…
— С дороги, с дороги, с дороги! — пропел Тео.
Они с Начо Нуньесом волокли из задней комнаты восьмифутовую дубовую скамью. За ними Бен Миллер боролся с такой же в одиночку. Несколько мужчин, удерживавших баррикаду, сломали ряды и кинулись ему на подмогу.
— Подоприте ими пианино и прибейте гвоздями к полу, — распорядился Тео.
Тяжелые церковные скамьи косо уперлись в заднюю стенку инструмента, и Начо Нуньес заработал молотком.
От каждого удара скамьи прогибались, но держали напор. Через несколько секунд грохот тарана прекратился. И снова снаружи — только дождь и ветер. Все посвечивали фонариками по залу и ждали, что стрясется дальше.
И тут услыхали голос Дейла Пирсона — он шел откуда-то сбоку:
— Сюда. Сюда тащите.
— Задняя дверь! — заорал кто-то внутри. — Они волокут таран к задней двери.
— Еще скамеек! — завопил Тео. — Забейте ими черный ход. Быстрее, там двери хлипкие, двух ударов не выдержат.
— А стенку они разве пробить не могут? — спросила Вэл Риордан, старавшаяся держать оборону наравне с остальными, несмотря на серьезную помеху в виде пятисотдолларовых туфель.
— Надеюсь, это не придет им в голову, — сказал Тео.
Руководить недомертвыми оказалось хуже, чем строительной бригадой из одних пьянчуг и наркоманов. По крайней мере, в живых бригадах на месте были все руки-ноги, а равно и физическая координация оных — по большей части. Эта же компашка разваливалась на ходу. Двадцать недомертвых ворочали сломанную сосну в фут толщиной и длиной с автомашину.
— Шевелите этой чертовой древесиной, — рычал Дейл. — За что я вам плачу?
— Он нам платит? — уточнил Марти Поутру — он расположился где-то посреди ствола, держась за кривую ветку. — Нам за это платят?
— Поверить не могу, что ты съел все мозги, — промолвил мертвый пейзажист Уоррен Тэлбот. — Они же всем предназначались.
— Будьте, нахуй, добры — заткнитесь и волоките наконец эту деревяшку к задней двери! — заорал Дейл, размахивая своим тупорылым револьвером.
— Порох им только перчику прибавил, — сказал Марти.
— Не сыпьте соль на раны, — сказала Бесс Линдер. — И так кушать хочется.
— Всем хватит, как только попадем внутрь, — утешил цитрусовый фермер Артур Таннбо.
Но Дейл понимал — ничего не получится. Слишком хлипкие, на таран им силы не хватит. Живые уже закладывают дверь черного хода.
Он отозвал самых разложившихся от дерева и подогнал тех, кто поживее, но и для нормальной рабсилы взбежать по узкому крыльцу с древесным стволом в тысячу фунтов — дело гиблое. Даже бригаде живых и здоровых мужиков сложновато удержаться на ногах в скользкой грязи. Комель ударил в дверь с анемичным «бум». Дверь подалась ровно настолько, чтобы дать понять: живые успели ее укрепить.
— К черту. К черту, — сказал Дейл. — Мы иначе до них доберемся. Распределитесь по стоянке и поищите, кто оставил ключи в зажигании.
— Закусь для автомобилистов? — обрадовался Марти Поутру. — Мне нравится.
— Что-то вроде, — ответил Дейл. — Эй, парнишка, ты, с восковым лицом? Ты же байкером был, да? Можешь замкнуть зажигание без ключа?
— Одной рукой — вряд ли, — ответил Джимми Антальво. — А вторую собака уволокла.
— Перестало, — сказала Лена. Она осматривала раны Така. Сквозь бинты на боку сочилась кровь.
Тео отвернулся от летчика и оглядел зал. Аварийное освещение начало меркнуть, и луч констеблева фонарика бегал по лицам, будто служитель законности искал подозреваемых.
— Никто ведь не оставил ключей в зажигании, верно?
Разнесся праведный ропот, закачались головы. Вэл Риордан изогнула идеально вычерченную бровь. Повис вопросительный знак — даже не высказанный вслух.