Страница 68 из 73
— Делия…
Она не отрывала глаз от книги в своей руке.
— Я очень хотела бы ошибиться. Я лелеяла надежду, что если я ошиблась, то, возможно, все остальное, происшедшее той ночью, тоже ошибка, а не реальность, дурной сон, и я могла бы проснуться, чтобы… — Она захлопнула книгу и бросила ее на стол. — Вот. Возьми ее.
Тони поднял книгу, которая оказалась стихами Байрона.
— Кажется, ее ты предлагала мне почитать?
— Нет. Если помнишь, я говорила, что у меня есть другой экземпляр. Это именно он. — Она тяжело вздохнула. — Его подарил мне Чарлз.
Тони открыл книгу и начал листать. Первые страницы несомненно содержали труды Байрона, однако в центре тома удаленные листы заменялись страницами, исписанными ровным убористым почерком.
— Очевидно, Чарлз проделал это с книгой после нашей свадьбы. Я думала, что Байрон интересовал его как поэт и он приобщал меня к своим вкусам, когда подарил ее мне. Я брала ее с собой в Озерный край, но ни разу не открывала там.
— Определенно то, что искала миссис Миллер, — тихо проговорил Тони, бегло пробежав взглядом по записям. — Я не уверен, но кажется, здесь список известных лордов и политиков с примечаниями о том, как можно использовать имеющуюся информацию для вымогательства у них или у короны денег. По-видимому, Эффингтоны не единственная мишень в данной интриге. Интересно будет узнать, насколько подлинны и насколько фальшивы так называемые документы Эффингтонов. Как бы то ни было, все чертовски умно задумано.
— Я поставила книгу на полку, когда вернулась в Лондон. .
— И поскольку миссис Миллер уже искала здесь, ей не пришло в голову снова искать в том же месте. Можно надеяться, что теперь мы сможем узнать также, с кем работала миссис Миллер.
— Полагаю, теперь ты получил то, что хотел, и…
— Подожди, Делия, здесь есть еще кое-что. — Тони извлек из книги сложенный листок бумаги. Он быстро прочитал его и сразу же пожалел о сделанном. — Послание от Уилмонта. Адресовано мне. — Он с тяжелым сердцем заставил себя взглянуть ей в глаза. — На случай его смерти.
— Меня уже ничего не интересует, — произнесла она усталым, смиренным голосом, тронувшим его душу.
— Тем не менее тебе стоит послушать. Он сообщает о роли миссис Миллер и объясняет, какую информацию он обнаружил и занес в тетрадь…
— Я же сказала, что меня ничего не интересует.
— Он пишет здесь также и о тебе. Делия взглянула на него:
— Мне действительно надо знать, о чем он пишет?
— Да, — с тяжелым сердцем кивнул Тони. Он понимал, что признание Уилмонта могло существенно изменить отношения между ними любимой женщиной. Но он понимал также, что она заслуживала того, чтобы знать об отношении Уилмонта к ней.
Тони набрал воздуха в грудь и начал читать:
— «Что касается моей жены, то я совершил ошибку, которую мне не следовало делать, но я повторил бы ее вновь. Большая ошибка. Или, как она говорит, большое приключение. Это было самое лучшее в моей жизни. Она затронула в моей душе то, что я считал давно умершим. — Тони с трудом заставил себя продолжить. — Я знаю, ты удивлен, почему я женился на ней, поскольку это не входило в наши планы. Ответ очень прост. Я полюбил ее. К сожалению, я не говорил ей об этом и никак не проявлял своего чувства. Я даже не прикасался к ней после нашей первой ночи. Я чувствовал, что необходимо завершить наше последнее исследование, чтобы потом я мог оставить эту работу и начать новую жизнь с ней. Все мои мысли и время заняты выполнением задания, и я не могу быть для нее настоящим мужем, пока не завершу его. Я оставляю ей мое состояние и прошу тебя позаботиться о ней, мой друг. Она заслуживает лучшей участи».
Глаза Делии блестели от навернувшихся слез.
— Значит, он любил меня? — спросила она, и в ее голосе чувствовалось замешательство.
— Выходит, так, — тихо согласился Тони, кладя письмо и книгу на стол.
— И все произошло из-за меня?
— Делия… — Тони двинулся к ней.
— Нет. — Она отступила назад. — Не подходи ко мне.
— Ты не должна винить себя в том, что с ним случилось.
— Во всем виновата я. — Делия повысила голос. — С ним ничего бы не случилось. Миссис Миллер не убила бы его, если бы он не связался со мной.
— Нет. Она убила его, потому что он узнал, на кого она работает.
— Она убила его, потому что он женился на мне, потому что он полюбил меня.
— Делия… — Тони охватило чувство беспомощности. Впервые в жизни он не знал, что делать.
— Боже, как он ошибался. Я не заслужила хорошего отношения. — Она с трудом сдерживала слезы. — Зато он заслуживал лучшей участи.
— Делия, все кончено. Прошлого не переделать. Смерть Уилмонта — трагедия, но здесь нет твоей вины. У него не было никакой необходимости заканчивать то, над чем он работал. Он вполне мог передать дело кому-то другому. Например, мне. Он знал, какой риск связан с его работой. Он умер, делая то, во что верил.
— Он остался бы жив, если бы не связался со мной.
— Ты не можешь так утверждать.
— Но я знаю. Я чувствую. — Она приложила руку к своему сердцу. — Я никогда ни в чем не была так уверена, как сейчас.
Тони хотел привлечь ее в свои объятия, чтобы утешить и уверить, что все будет хорошо, однако не сомневался, что сейчас она отвергнет его. Он боялся, что теперь она вообще не позволит ему приблизиться к ней.
— Ты должна продолжать свою жизнь. Мы должны продолжать.
— Мы? — В голосе ее звучал гнев. — Никаких мы! Прошлое ушло вместе с нелепым маскарадом, обманом… вместе с Гордоном!
— Но я твой муж.
— Чарлз тоже был моим мужем. И твоим другом. — Делия сжала кулаки и судорожно втянула воздух. Их взгляды встретились, и сердце Тони сжалось. Ее обманчиво-спокойный голос и холодный взгляд говорили о многом. — Уже почти рассвело, и я хочу, чтобы ты и твоя компания шпионов, или агентов, или сотрудников, или как ты еще их называешь, покинули мой дом с восходом солнцу.
Тони взглянул на нее:
— А что, если я откажусь уйти? Она пожала плечами:
— Тогда уйду я.
— Понятно, — медленно произнес он. — И как долго ты собираешься отсутствовать?
— Я больше не хочу видеть тебя. — Ее голос звучал твердо, взгляд был спокойным. В голубых глазах не отражалось никаких эмоций. — Я хочу, чтобы ты ушел из моей жизни.
— Сейчас я уйду, но ты моя жена, неотъемлемая часть моей сущности, и я ни за что не откажусь от тебя.
— У тебя нет выбора.
— Возможно, но только в данный момент. — Его тон сделался таким же холодным, как у нее. — Я понимаю, что тебе требуется время, чтобы прийти в себя после всего случившегося, но предупреждаю тебя, Делия, я добьюсь твоего возвращения, чего бы мне ни стоило. — Он постарался скрыть свое отчаяние. — Я же говорил, что буду любить тебя вечно.
— Ты много чего говорил, и все неправда, — устало отозвалась она и села в кресло у письменного стола.
— То, что касалось моих чувств к тебе, совсем не ложь. — В душе его закипал гнев. Он оперся ладонями на стол и наклонился вперед к ней. — И пойми, леди Сент-Стивенс, что я открылся перед тобой в качестве Гордона, как никогда не открывался ни перед кем другим. В роли дворецкого я вел, себя честнее с тобой, чем с кем-либо. И я не притворялся твоим другом, а по-настоящему был им. В моей жизни я лишь с немногими вступал в такие дружеские отношения. А потом я влюбился в тебя и не мог принести в жертву свою любовь из-за необходимости обеспечивать твою безопасность, притворяясь дворецким и исполняя службу на благо моей страны. Любовь к тебе не входила в мои планы, но раз уж она случилась, я делал все возможное, чтобы ты никак не пострадала, надеясь, что ты никогда не узнаешь о моей роли.
— И о Чарлзе тоже?
— До сегодняшнего вечера я не знал, кто убил его и почему. Но если бы знал, то постарался бы скрыть от тебя.
— А если бы ты знал о чувствах Чарлза ко мне, ты рассказал бы о них?
Тони решительно посмотрел ей в глаза: — Нет.
— Понятно. — Холод, с которым она бросила ему ответ, проник в сердце Тони.