Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 133 из 137



134

Стихотворение представляет собой переложение 1—5 глав церковно-славянс-кого текста ветхозаветной книги Юдифь. Более подробно об этом стихотворении см.: Сурат И.З. A.C. Пушкин // Школьный энциклопедический словарь. М., 1999. С. 91; Ее же «Стоит, белеясь, Ветилуя...». «Новый мир». 1995. № 6. С. 200—208; Ее же. Пушкин: биография и лирика. М., 1999. С. 171—188.

135

В суждениях о Гоголе, Лермонтове, Достоевском и JI. Толстом Вл. Соловьев оперировал понятием «настоящей Ветилуи», понимая под этим образом меру приближения художника к истинной, высшей (небесной) реальности. Касаясь сходной с Пушкиным коллизии духовного и мирского, Вл. Соловьев обратил к России, размышляя о ее судьбе, слова:

136

Состав цикла установлен не полностью, и поэтому одни стихотворения исследователями из него изымались, а другие вставлялись. Сейчас признано, что всего стихотворений предполагалось шесть (отдельные стихотворения помечены в автографе римскими цифрами): I. Считается, что стихотворение под этой цифрой до нас не дошло; на незанятое место претендовало стихотворение «Странник». II. «Отцы пустынники и жены непорочны...». III. «<Подражание итальянскому>». IV. Мирская власть. V. Какое стихотворение занимало это место, неизвестно. VI. «<Из Пин-демонти>». Высказывались мнения, что в цикл входили также стихотворения «Когда за городом, задумчив, я брожу...», «Напрасно я бегу к сионским высотам...» и «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...». Циклизация произведений у Пушкина встречалась и раньше: так, циклами можно считать «Подражания Корану», «Песни о Стеньке Разине» (1826), «Песни западных славян» (1834), антологические стихотворения, объединенные самим поэтом. Есть также тенденция придать статус циклов сборникам лирических произведений, повестям («Повести покойного И.П. Белкина, изданные А.П.») и драматическим сочинениям («маленькие трагедии»). Подробнее об этом см.: Дарвин М.Н., Тюпа В.И. Циклизация в творчестве Пушкина. Новосибирск, 2001.

См. об этом: Измайлов Н.В. Очерки творчества Пушкина. JL, 1975. С. 243—259.

137

Св. Ефрем Сирин — сириец, сын сирийского жреца, жившего в III в. Он был ревностным последователем и проповедником христианства, долго жил в пустыне и написал огромное количество религиозных текстов. Из его молитв особенно почитается православной церковью та, которая читается во время Великого поста, предшествующего Святой Пасхе. Ее и переложил Пушкин.

138

Церковно-славянский текст молитвы: «Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия не даждь ми. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любви даруй ми, рабу Твоему! Ей, Господи, Царю, даруй ми зрети моя прегрешения, яко благословен еси во веки веков. Аминь».

139

Попытки написать творческую исповедь предпринимались Пушкиным и раньше в стихотворениях «Не тем горжусь я, мой певец...», «Андрей Шенье» (употребленная там формула «Я скоро весь умру» в измененном виде вошла в стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»). Стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» связано со стихотворением «Поэт и толпа», с каменноо-стровским циклом и стихотворениями, примыкающими к нему.

140

Некоторые читатели бывают введены в заблуждение второй строкой — «К нему не зарастет народная тропа», интерпретируя «памятник» как нечто материальное, например, изваяние, стоящее на площади, к которому протоптана тропа, по которой нескончаемым потоком движется народ. Подобное вульгарное понимание смысла пушкинских строк недопустимо: памятник нерукотворный, т. е. не материальный, чуждый материальной природе и, значит, народная тропа к нему также не материальная, а духовная. Поэт и народ соединены между собой и с Богом.

141

Под «Александрийским столпом» обычно понимали знаменитую колонну, поставленную в Петербурге в честь Александра I. Возможно, Пушкин имел в виду созвучие одинаковых имен — русского императора Александра I и знаменитого полководца Александра Македонского, основателя Александрии. Однако в первую очередь «Александрийский столп» для него — колонна в честь Александра Македонского, возведенная в Александрии. Дело в том, что, производя от разных имен, оканчивающихся на согласные, притяжательные прилагательные, Пушкин всегда употреблял суффикс -ов: «Дней Александровых...», «Наполеонова столпа...». В данном случае слово «Александрийского» образовано от названия города Александрия, где и была поставлена колонна в честь Александра Македонского. Академик М.П. Алексеев привел слова современника Пушкина A.C. Норова из его книги «Путешествие по Египту и Нубии в 1834—1835 гг.»: «Я согласен с теми, которые полагают колонну памятником основателю Александрии, герою Македонскому... Колонна стоит на том месте, где стояла гробница Александрова, и несомненно была его надгробным памятником» (Алексеев М.П. «Стихотворение Пушкина “Я памятник себе воздвиг нерукотворный...”» JL, 1967. С. 63).

142

Непомнящий B.C. Сказки A.C. Пушкина. В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. — М., 1999. С. 171. См. также: Произведения A.C. Пушкина в школе. — Ч. I. — М., 2002. С. 65—75; 223—242.

143

Например: Злая мачеха, вскочив,

Об пол зеркальце разбив,



В двери прямо побежала И царевну повстречала.

Тут ее тоска взяла,

И царица умерла.

Ср.: Татьяна пред окном стояла,

На стекла хладные дыша,

Задумавшись, моя душа,

Прелестным пальчиком писала На отуманенном стекле Заветный вензель О да Е.

144

«<Сказка о медведихе>», последовавшая за «Сказкой о попе и о работнике его Балде», не была закончена, и название ее Пушкину не принадлежит: оно было дано позднейшими издателями.

145

См. об этом: Сапожков С.В. «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». — В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 175.

146

См. об этом и о сказке в целом: Сапожков С.В. «Сказка о рыбаке и рыбке». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 175.

147

Очень важный для Пушкина мотив, встречающийся уже в «Цыганах», где равенство тоже обеспечено бедностью.

148

Более подробно об этой сказке см.: Коровина В.Я. «Сказка о мертвой царевне и

о семи богатырях». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. М., 1999.С. 173—174; Коровина В.Я. Сказки Пушкина в школе. — М., 1972; Произведения A.C. Пушкина в школе. М., 2002.

149

Пушкин был знаком со сказками братьев Гримм, переведенными на французский язык и вышедшими в 1830 г. Этот сборник имелся в его библиотеке.

150

См.: МаранцманВ.Г. «Сказкао золотом петушке». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 172.

151