Страница 11 из 76
– Как насчет оружия? – спросил Мэтт. – Мы не нашли нож; он использует его еще раз?
– Это всего лишь предположение… но я думаю, ему важно не то, как он их убивает, а то, в каком положении их находят. В следующий раз он может воспользоваться другим орудием. – Она сделала усталый жест. – Но я не уверена.
– Ну хватит, – сказал Бен, поднимаясь. – Идемте, отвезу вас домой.
Кэсси тоже встала.
– Я подожду на улице. Шериф хочет с вами поговорить.
– Я же вас просил прекратить! – возмутился Мэтт.
– Извините, вы опять думали очень громко.
Она примирительно улыбнулась ему и покинула кабинет, тихо притворив за собой дверь.
– Итак? – спросил Бен.
Мэтт покачал головой и поднялся из-за стола.
– Я все еще не готов купиться на все это.
– Она читает тебя, как открытую книгу, – напомнил Бен.
– Знаю, знаю. Любая опытная гадалка может с таким же успехом прочитать мысли человека, которого видит впервые. Все дело в бессознательной жестикуляции и мимике. Это называется «язык тела». Но это всего лишь вопрос сноровки, Бен, и ничего тут сверхъестественного нет.
– Это путем жестикуляции и мимики ты ей поведал об Эбби Монтгомери? Готов поклясться, язык твоего тела действует чертовски избирательно. Мне, например, он ничего подобного не говорил. Кстати, советую тебе быть предельно осторожным.
Мэтт пропустил предостережение друга мимо ушей.
– Я не знаю, как она узнала насчет меня и Эбби, но все равно меня это не убеждает. Я собираюсь вести расследование этого убийства строго по закону. Большинство жертв знакомы с убийцами, значит, надо будет проверить родственников и друзей. Одноклассников, коллег по работе. Обычная процедура. Мы поищем свидетелей, которые могли видеть, с кем Бекки общалась в последние день-два. Проверим ее биографию и круг общения, будем искать связи и возможные мотивы. Но вот чего мы точно делать не будем, так это думать, что у нас тут появился серийный убийца, только потому, что совершено одно убийство.
– Не мне тебя учить, как делать свою работу.
– Золотые слова!
Бен улыбнулся, но тут же озабоченно спросил:
– Что ты сказал Эрику?
Эрик Стивенс издавал местную ежедневную газету.
– Только факты. То есть, что Бекки была убита. Если нам хоть капельку повезет, никто не узнает, в каком виде ее нашли. Никто не должен знать о монете. Я, конечно, не жду, что здесь появится убийца-имитатор, но чем меньше публика будет знать о деталях, тем больше шансов, что нам удастся уберечь город от паники.
– А может, людям следует быть настороже? – возразил Бен. – Мэтт, если у нас в округе действительно появился серийный убийца…
– Если он появился, – перебил его Мэтт, – я введу в городе комендантский час и потребую, чтобы девушки не ходили поодиночке, чтобы их сопровождали члены семьи. Я не боюсь напугать горожан до полусмерти, Бен. Я просто не хочу делать этого без крайней необходимости.
– Будем надеяться, что в этом не будет необходимости.
– Привет.
Кэсси стояла, прислонившись к декоративному фонарному столбу и подставив лицо нежаркому февральскому солнцу. Услыхав приветствие, она обернулась и заморгала, чтобы прогнать солнечные блики. На нее пытливым взглядом смотрела улыбающаяся голубоглазая блондинка, возможно, несколькими годами старше ее самой.
– Привет.
– Извините, я не хотела вас беспокоить, но вы мне кое-кого напоминаете. Александру Мелтон. Вы ей не родственница?
– Она была моей тетей. Меня зовут Кэсси Нейл.
Кэсси говорила приветливо, но при этом по-прежнему держала руки за спиной, старательно избегая рукопожатий.
– Вот отсюда и сходство. Меня зовут Джилл Керквуд. Рада с вами познакомиться. Я знала вашу тетю, хотя и не очень близко, к сожалению. Я держу магазинчик «Все для рукоделия» тут по соседству, – Джилл кивнула, указывая на противоположную сторону улицы, – и она время от времени заходила туда.
– Значит, она вам симпатизировала, – заключила Кэсси.
– Потому что заходила в магазин?
– Нет, – улыбнулась Кэсси, – потому что она, насколько я знаю, не интересовалась рукоделием. Джилл Керквуд смотрела на нее с недоумением.
– Но… она кое-что покупала у меня время от времени. Расходные материалы. И наборы самых разных инструментов.
– Знаю, – кивнула Кэсси. – Я нашла их у нее в доме. Насколько я могу судить, она ни разу даже не открыла ни один из наборов.
Преодолев изумление, Джилл рассмеялась.
– Разрази меня гром. Я-то думала, у нее уже полон дом всяких поделок, хотя она никогда не приносила что-нибудь готовое, чтобы мне показать, как другие покупатели.
– Как я уже сказала, должно быть, она вам симпатизировала.
– Я точно знаю, что я ей симпатизировала. Она была…
– Странная?
– Не такая, как все. – Джилл улыбнулась. – Однажды она мне подсказала, где найти потерянное колечко. Сказала, что у нее чутье на такие штуки. И представьте, она оказалась права. Кольцо нашлось именно там, где она и говорила.
Что Кэсси собиралась на это ответить, так и осталось неизвестным, потому что Бен своим появлением прервал их в эту минуту.
– Привет, Джилл, – сказал он.
– Привет, Бен. Ты знаком…
– Да, мы с Кэсси знакомы. По правде говоря, я собираюсь отвезти ее домой.
– Вот как? Что ж, в таком случае не буду вас задерживать. – Джилл приветливо улыбнулась Кэсси. – Рада была познакомиться. Заходите как-нибудь ко мне в магазин… если вы интересуетесь рукоделием больше, чем мисс Мелтон.
– Я тоже рада знакомству, – с улыбкой сказала Кэсси, но от дальнейших обещаний воздержалась.
– Пока, Бен.
– Пока, Джилл.
Кэсси направилась впереди него к джипу. Она не сказала ни слова, пока он не завел машину и не тронулся вниз по Главной улице. После этого она заметила с мягким упреком:
– Что вам стоило еще на несколько минут задержаться у шерифа? Если бы не вы, я могла бы завести новую подругу.
– Что?
– Джилл Керквуд. Она мне понравилась.
Бен бросил на нее взгляд:
– Вот и хорошо. Она очень милая.
– Угу. Но я ей больше не нравлюсь.
– Почему нет?
– Из-за вас. Иногда бывшие любовницы не хотят смириться с потерей. Вот она, например, не хочет. На других женщин смотрит как на соперниц. Даже если повода нет.
Бену понадобилось несколько минут, чтобы обдумать услышанное.
– Теперь я понимаю, что пережил бедный Мэтт. Быть открытой книгой не очень-то приятно. Это выбивает из колеи.
– Вы тут ни при чем, – пояснила Кэсси. – Это Джилл Керквуд – открытая книга. Ее переживания были… очень сильны. Их трудно было не замечать. Просто невозможно.
И опять Бен помедлил, прежде чем задать следующий вопрос.
– А мои мысли вы читаете?
Она тихонько покачала головой, потом взглянула на него с любопытством.
– Вы не такой, как другие. Некоторых людей я слышу запросто, даже без особых стараний.
– А если бы вы до меня дотронулись?
Он сразу почувствовал, как она напряглась, замкнулась, ушла в себя. Его это ничуть не удивило.
– Возможно. Обычно так и бывает. Лишь в очень редких случаях человек, не обладающий экстрасенсорным восприятием, способен надежно отгородить свои чувства и мысли… а уж тем более противостоять физическому контакту.
Бен протянул ей руку ладонью вверх и небрежно спросил:
– Хотите, проведем опыт?
Она посмотрела на его руку, потом их глаза встретились.
– Если не возражаете, я предпочла бы этого не делать.
Он положил руку обратно на руль.
– Я постараюсь не принимать это на свой счет.
– Прошу вас, не обижайтесь. Вы же сразу заметили: я стараюсь не прикасаться к людям. К любым людям. Мне так… проще. Когда их мысли проникают в мой мозг, это далеко не безобидно. Представьте себе, каково находиться посреди огромного зала, битком набитого людьми. И все они громко разговаривают.
– От такого шума можно взбеситься, – согласился Бен.
– И дело не только в этом. Буря эмоций, вспышки темных фантазий. Тайные помыслы, в которых люди не смеют признаться даже самим себе. – Кэсси пожала плечами. – Мне приходится защищать себя всеми доступными способами… от боли, от постоянного вторжения посторонних. Поэтому я стараюсь постоянно окружать себя стенами… в том числе и избегая физических контактов.