Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 63



Прекрасно помня о юном возрасте поклонницы, Кристиан не только не поощрял ее, наоборот, избегал и старался ни в коем случае не скомпрометировать. Но Кэсси заметила, что он поглядывает на Люси со странной смесью ужаса и заинтересованности, и поняла, что брат неравнодушен к преследовательнице.

Реджи тоже заметил уловки Люси, и если Кэсси не удавалось обменяться с ним ни единым словом наедине, она часто видела, как Реджи пристально следит за сестрой, бормоча: «Ох уж эти мне уроки».

А лорд Беллингем потерял голову от любви и потому не замечал, что Люси не видит вокруг никого, кроме Кристиана. Время от времени, впрочем, она поощряла юного лорда кокетливой улыбкой, лукавым взглядом, смешком или еще чем-нибудь, давая ему понять, что он лучший мужчина в мире. Кэсси уже убедилась, что в дополнительных уроках Люси не нуждается.

К сожалению, просить Люси о помощи было невозможно, а она явно знала способ выскальзывать из гостиных никем не замеченной, где-то скрываться, а потом тайком возвращаться обратно. Но и у Кэсси родился удачный план.

В дверь постучали.

Она бросилась к двери и распахнула ее. — Ну что ты так долго?

— Ты же сама сказала — надо дождаться, когда все разойдутся по спальням. — Делия с любопытством огляделась. В такой поздний час она была облачена лишь в ночную рубашку и скромный пеньюар. — Кроме того, у меня есть муж, и я сочла своим долгом подождать, когда он уснет.

— Я уже думала, ты вообще не придешь.

— Нет, пропустить мимо ушей твою страстную мольбу я не смогла. Так что стряслось?

Кэсси выглянула в холл и ничуть не удивилась, заметив, что дверь комнаты Лео приоткрыта. Поморщившись, она юркнула к себе, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Мне нужна твоя помощь. Делия подняла бровь.

— С мистером Драммондом или лордом Беркли?

— С Реджи, разумеется, — возмутилась Кэсси. — Мистер Драммонд мне безразличен, хотя он и очень славный.

Делия усмехнулась:

— Само совершенство.

— Но не для меня.

— Верю. — Делия оглядела сестру. — В последние дни нам было некогда даже перемолвиться словом. Как идет охота на лорда, далекого от идеала?

— Кошмарно, Делия. — Кэсси снова принялась вышагивать по комнате.

— Да? А я думала, что у вас все наладилось. Как он смотрит на тебя!

Кэсси замерла и обернулась.

— Похоже, это замечают решительно все, кроме меня. Да что в них такого, в этих взглядах? Или в том, как я смотрю на него?

— Кэсси, дорогая, мы говорим о разных вещах. — Делия прошлась по комнате и присела на кровать. — Так что у тебя с его сиятельством?

— Не с Реджи — я уверена, что небезразлична ему. Скорее всего он даже любит меня, хотя где не признался. Честно говоря, это меня безумно раздражает.

— А я думала, именно поэтому ты считаешь его неотразимым.

— Пожалуй… Нет, не совсем так, но все-таки он был бы не столь интересен, окажись он…

— Идеальным, — иронически подсказала Делия.

— Вот именно. — Кэсси решительно кивнула. — Вот мистер Драммонд — совершенство, я не нахожу в нем ни единого изъяна, и все-таки меня к нему совсем не тянет.

— Ну само собой!

— Пожалуйста, обойдись без самодовольных усмешек. Не надо лишний раз повторять, что ты была права, а я ошибалась насчет лорда Идеала.

— Как скажешь. Убедить тебя не составило труда.

— Странно вышло, верно? — оживилась Кэсси. — Идеальный мужчина начисто лишен притягательности, а вызывающий досаду неотразим!

— Любовь удивительна, сестричка. — Некоторое время Делия наблюдала за расхаживающей по комнате сестрой, потом вздохнула: — Так в чем заключается твое затруднение?

— Во всем виноват Лео. — Кэсси рухнула на постель рядом с сестрой. — Он не спускает с меня глаз, как овчарка с непутевой овечки.

— Он всю жизнь следит за тобой. И Кристиан с Дрю тоже.

— Да, слава Богу, Дрю здесь сейчас нет. Но мне предостаточно Лео и Кристиана. — Кэсси рассеянно пощипывала покрывало. — Я была бы готова примириться с этим, если бы не одно обстоятельство…»

— Какое?

— Очень простое. — Кэсси спрыгнула с постели и вышла на середину комнаты. — Завтра мы возвращаемся в Лондон, а сегодня мне обязательно нужно повидаться с Реджи.

— В таком виде? — Делия укоризненно оглядела ночную рубашку и пеньюар сестры.

— Я должна кое-что ему вернуть. — Порывшись в сумочке, Кэсси вытянула из нее за край длинный белый лоскут ткани. — Вот это.

У Делии раскрылись глаза.

— Его галстук?

— Да. — Кэсси бросила галстук сестре и вытащила из-под кровати какой-то темный ком. — И вот это. — Она встряхнула ком, и он оказался сюртуком.



— А еще что? — настороженно осведомилась Делия. — Рубашку? Бриджи?

— Не болтай чепухи. — Кэсси покачала головой. — Как он мог вернуться к себе без бриджей?

— Ах да! О чем я только думала? — притворно засокрушалась Делия. — Каким же образом у тебя оказались галстук и сюртук Беркли? Или мне лучше об этом не знать?

— Лучше не знать. Но если я промолчу, ты начнешь допытываться, потом разозлишься, и я не смогу тебе довериться.

— Замкнутый круг. — Делия вздохнула. — Кэсси, неужели ты… и ты решилась…

— Могла бы решиться, — пожала плечами Кэсси, снова садясь на постель, — но не стала. По крайней мере черту не переступила.

— Черту? — Делия повысила голос. — Что ты несешь, какую еще черту?

Кэсси презрительно фыркнула.

— Как тебе известно, Лео поселили в соседней комнате. Трудно, знаешь ли, утратить невинность, когда твой брат за стенкой прислушивается к каждому шороху!

— Боже милостивый, — застонала Делия. — Так я и знала!

Кэсси усмехнулась:

— Да, следовало сразу догадаться.

— Значит, Лео следит, чтобы ты не… вернее, чтобы тебя…

— Днем и ночью, и я ему этого никогда не прощу. — Кэсси взяла сестру за руки. — Поэтому мне и нужна твоя помощь.

— Чтобы увидеться с Беркли?

Кэсси кивнула.

— Вчера и сегодня Лео оставил свою дверь приоткрытой — наверняка чтобы следить за дверью моей спальни.

— Невероятно, что он до этого додумался, — пробормотала Делия.

Кэсси придвинулась к ней.

— Он ждет, что ты уйдешь к себе.

— Что? — растерялась Делия, и вдруг ее осенило. — О нет! — Она попыталась отдернуть руки, но Кэсси не дала. — Ни в коем случае!

— Это же настоящее приключение!

— Для тебя — да.

— Вспомни, как давно мы в последний раз менялись местами. Ты забыла, как мы веселились?

— Нет-нет, это не для меня. Я непременно чем-нибудь выдам себя. И потом, я замужняя дама. — Делия строго нахмурилась. — О Господи, я окончательно превратилась в ханжу! Нет, я и сейчас порой развлекаюсь, но не так. С Тони мы…

— Не трудись объяснять, — перебила Кэсси. — Я все понимаю.

— Да? — Делия озадаченно подняла брови. — Что именно ты понимаешь?

— Точно так же я развлекалась позавчера ночью. — Кэсси гордо улыбнулась.

— Но я не об этом! — Делия покачала головой. — Нет, я не стану помогать тебе.

— Ну пожалуйста! Это же так просто! Мы поменяемся одеждой, вот и все. Отдай мне свой пеньюар. А потом я снова проскользну обратно… но, с другой стороны, зачем мне проскальзывать? Притворяясь тобой, я просто могу войти. — Кэсси торжествующе усмехнулась.

— А если тебя кто-нибудь увидит?

— Все подумают, что я — это ты.

— И правда. — Делия прищурилась. — И что скажут люди, если увидят, как я вхожу в комнату Беркли? Нас сочтут… нет, об этом я не желаю даже слышать.

Кэсси поспешила развеять опасения сестры:

— Я буду очень осторожна! Уже поздно, все спят. Никто не бродит по коридорам.

— Но я же здесь, у тебя, — напомнила Делия.

— Послушай, я просто отнесу ему вещи, немного поболтаю и вернусь!

Делия внимательно посмотрела в глаза сестре и покачала головой:

— Нет, никуда ты не пойдешь.

— Увидим! — Кэсси ненадолго задумалась. — Ты не помнишь, сколько раз я притворялась тобой, пока ты развлекалась брачными играми с мужем?

— Никакими играми я не развлекалась. Кэсси приподняла бровь.