Страница 78 из 79
Gianfrotta P. A., Pomey P.Archeologia subacquea, Milan (Mondadori), 1980.
Gille P.Les navires à rames de lAntiquité: trières grecques et liburnes romaines // Journal des Savants, 1965, p. 36–72.
Göttlicher A.Materialen für ein Corpus der Schiffsmodelle im Altertum, Mayence (Ph. von Zabern), 1978.
Hornell J.Water transport, origins and early evolution, Cambridge, 1946.
Morrison J. S.Hemiolia, trihemiolia // The International Journal of Nautical Archaeology and Underwater Exploration, 9, 2 (1980), p. 121–126.
Morrison J. S., Williams R. T.Greek Oared Ships, 900–322, Cambridge, 1968.
Petsas Ph.Pella, Alexander the Great's capital, Thessalonique, 1978, p. 68–69, № 5 (стела Макарта).
Rost G.A Vom Seewesen und Seehandel in der Antike, Amsterdam, 1968.
Rougé J.La Marine dans l'Antiquité, Paris (P. U. F.), 1975.
Ships and parts of ships on ancient coins, the National Maritime Museum Haifa (при сотрудничестве Lionel Casson), I, Haifa, 1975.
Taillardat J.La trière athénie
Wachsmuth D.Pompimos ho daimôn, Untersuchungen zu den antiken Sakralhandlungen bei Seereisen, Dissertation, Berlin, 1967.
Wirth G.Nearchos. Der Flottenschef, Acta Conventus IX. Eirene 7, 1968.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Abh. — Abhandlung.
ВС — before Christus.
B.С.H. — Bullutin de Correspondance Hellé nique.
C.R. — Compte rendu.
J.H.S. — Journal of Hellenic Studies.
P.U.F. — Presses Universitaires de France.
R.A. — Revue Archéologique.
R.A. — Revue des Études Grecques.
Wiss. — Wissenschaften.
Примечания
1Обыгрываются два известных эпизода из жизни Диогена: то, как он искал с фонарем в руках «человека» среди бела дня на кишащей людьми базарной площади, а также как попросил Александра Македонского отойти от света в ответ на вопрос об имеющихся просьбах к царю. — Здесь и далее прим. науч. ред.
2История Александра Великого // История эллинизма. T. 1. М., 1891.
3Книга вышла в русском переводе в 1984 году.
4Все трехзначные и двузначные даты по умолчанию относятся ко времени до Рождества Христова.
5По аналогии с армией Наполеона.
6В дальнейшем во всех случаях, где имеется в виду именно «Анабасис» Арриана, мы будем ограничиваться одним указанием имени автора.
7В дальнейшем будет цитироваться как «Жизнь».
8При Марафоне он был уже во главе противостоявшего персам афинского войска.
9Слова из списка подвластных царю Персии народов с гробницы Дария I; персы именовали греков «яун» (видимо, по Ионии, заселенной греками области в Малой Азии): Яуна — Иония, Яуна широкошляпная — европейская Греция и Македония.
10В октябре 1977 года.
11Имеются в виду многочисленные в Греции и соседних землях города, носившие это название. Этимология слова не вполне ясна. Возможно, оно означало «блестящий», «сверкающий» (есть еще античное толкование: «равнина»).
12Имеются в виду вооруженные силы Афинского морского союза.
13Левка Ори — горный массив на западе Крита ( новогреч.).
14Произнесена в 341 году.
15То есть до революции 1789 года.
16Архитектурный ордер, в котором коринфские капители сочетаются с ионическими волютами.
17Называвшихся так потому, что они были вооружены копьями, украшенными золотыми шарами в форме яблока.
18Слово «солдат» происходит от итальянского soldo— мелкая монета, вообще плата, в частности воину за службу.
19Обыгрывается название средневекового сочинения «Золотая легенда» (собрание житий святых, чрезвычайно популярное в Средние века, составленное святым Иаковом Ворагинским (ит. Jacopo da Varazze, Jacobus de Voragine, ок. 1229–1298), доминиканским монахом и архиепископом Генуи).
20Архилох не без остроумия говорит об этом в собственных стихах. А о Демосфене, участвовавшем в сражении при Херонее в 338 году, то же самое утверждает Плутарх в соответствующем жизнеописании. Насколько справедливы эти обвинения, судить трудно: с поля битвы тогда бежали многие тысячи, и доказательством того, что ничем позорным Демосфен себя не запятнал, служит хотя бы следующий факт: именно Демосфену поручили афиняне произнести речь в честь павших в бою.
21Подробнее об этом см. ниже, глава III, раздел «Человеческое, слишком человеческое».
22Обыгрывается изначальное значение слова «кадр» — «рама», «обрамление».
23Игра слов: do
24Во Франции так называют курсантов старших курсов военных училищ.
25Скорее, близ современного Гёнена.
26Приходится заметить, что автор переводит неверно. Речь здесь идет о процедуре уголовного судопроизводства, и слова Курция «nihil potestas regum valebat, nisi prius valuisset auctoritas» следует перевести так: «Царская власть не имела никакого значения, если прежде не была получена санкция» (имеется в виду санкция народного или армейского собрания). Впрючем, это не затрагивает существа концепции.
27В переводе «ребенок», буквально «бессловесный», от которого действительно происходит понятие, поскольку средневековые пехотинцы произошли от оруженосцев, которых именовали «мальчиками».
28Современные Сакарья и Кызыл-Ирмак в Турции.
29Широко распространенная в античном мире золотая монета, чеканившаяся в Персии.
30Парки персидского царя и его вельмож, использовавшиеся для охоты, в переводе с персидского «огороженное место»; отсюда происходят слова, обозначающие «рай» на большинстве европейских языков.
31То есть Каллисфен.
32Здесь действительно обнаружены греческие надписи, воспроизводящие дельфийские.
33Постоянно повторяющийся эпитет Зевса в Илиаде (12 раз, например, I, 544; IV, 68) и Одиссее (3 раза)
34Речь идет о словах самого Александра, приведенных Плутархом («Жизнь», 11, 6): «Демосфен называл меня мальчишкой, пока я был у иллирийцев и трибаллов, в Фессалии же я сделался юнцом, к стенам Афин я желаю явиться мужем».
35Игра слов: grè veозначает и «забастовку», и «дюну».
36Здесь в смысле придворного титула.
37 Le Petit Tondu— прозвище Наполеона.
38Английскую писательницу и поэтессу Мери Уортли Монтегю (1689–1762) более всего прославили 52 письма, составленные ею по материалам дневников по возвращении из Турции, где она находилась в качестве жены посланника в 1716–1718 годах.
39«Croisière jaune» — организованный Андре Ситроеном в 1931–1932 годах автопробег в Азии по маршруту Бейрут — Пекин на автомобилях на гусеничном ходу Citroen С4-Р17.
40Речь идет о знаменитом эдикте о ценах, изданном в 301 году Диоклетианом и представлявшем собой попытку установить предельный уровень цен и заработной платы с целью остановить инфляцию.
41Теперь это Пакистан.
42Здесь — скрученные жгуты из жил, кишок, волоса и т. д.
43 Eythys— «прямой», tonos— «напряжение» (гр.).
44Насколько можно судить, здесь смешаны два типа арбалетов. Начать с того, что непонятно, как можно говорить о «нижнем конце» арбалета: очевидно, стрельба из него велась в горизонтальном направлении, в крайнем случае настильно, так что имеет смысл говорить лишь о «дальнем» и «ближнем» (от стрелка) конце. Ручка на корпусе (с дальнего от стрелка конца) служила для того, чтобы продеть в нее ногу, опустив арбалет вниз, затем нагнуться и накинуть на тетиву специальный крючок, крепившийся к поясу, после чего, распрямившись, завести тетиву на спуск. Так натягивали средневековый арбалет. Как пишет в трактате «Об изготовлении метательных машин» Герон Александрийский, гастрафет действительно взводили «от живота», но не просто притягивая тетиву руками, а ухватившись за специальное приспособление с крючком, скользившее по цевью. Убойная дальность арбалетов, судя по всему, доходила до 300 метров (по крайней мере в Средние века).