Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 22

Она вдыхала ароматы мшистого камня, сырой древесины, умытых трав. Но, кроме послеполуденной благодати и весенней пышности, Грейс ощущала также и невероятную энергетику, исходящую от древнего здания.

Тут за высокими стенами жил недоступный для нее человек, от которого зависела участь ее отца, о чем девушка не забывала ни на минуту. И тревога, равно как и надежда, не покидала ее.

Тревога лишь усилилась, когда из-за поворота показался глянцевито-черный пес, сосредоточенный и царственный доберман, и остановился, пристально и выжидающе глядя на молодую особу.

Грейс опешила и замерла. Собака, при всем своем внешнем спокойствии, выражала затаенную агрессию. Незваная гостья догадалась, что доберман находится на службе у знатного хозяина, в числе его охраны, и не предпримет против нее никаких угрожающих действий до тех пор, пока не получит команду от стражника либо пока она не решится на отчаянные меры. Но Грейс не знала, как поступить, а терпеть присутствие грозного пса она была не в состоянии.

Поддавшись панике, девушка завопила, резко повернулась и пустилась наутек, доберман рысью бросился вслед за ней. Неожиданно из-за деревьев торопливо выступил неизвестный и приструнил собаку, когда пес был готов вцепиться в Грейс.

— Стоять, Лука! — прогремел голос незнакомца. — Спокойно! Молодец, — похвалил четвероногого стража хозяин и потрепал по холке. — Я не люблю нарушителей моего покоя, — пояснил он.

Собака, подобно щенку, приткнулась к хозяйской ноге, наслаждаясь его небрежными ласками, но продолжая грозно поглядывать на девушку, давая той понять, что любой неосторожный поступок не ускользнет от бдительного пса и участь ее будет незавидной.

Грейс трясло. Прерывистое дыхание и нервная испарина, округленные от ужаса глаза делали ее похожей на загнанную лань.

Хозяин добермана усмехнулся, посмотрев на нее. В этом взгляде симпатии было не больше, чем в глазах собаки.

— Что вы тут делаете и чего добиваетесь? — гневно спросил он, внимательно изучая незнакомку.

Девушка испуганно уставилась на собаку.

Только когда хозяин подтянул пса к себе за ошейник, она смогла успокоиться.

— Собака ничего вам не сделает, — сухо подтвердил молодой мужчина. — Сеньора, отвечайте на мой вопрос. Кто вы такая и что здесь делаете?

— Меня зовут Грейс, — нервно заикаясь, проговорила она. — Грейс Бересфорд…

Хозяин пса сощурился. Его острый взгляд из-под полей шляпы испугал Грейс не меньше, чем атака добермана.

— Это не объясняет, почему вы здесь, — проговорил он, перейдя на английский.

— Я должна видеть герцога де Эррера, — слабым голосочком произнесла Грейс Бересфорд.

— Зачем? — настойчиво выпытывал хозяин грозной собаки.

— Это личное дело! Вас оно не касается, — гордо заявила молодая англичанка.

— Вот, значит, как! — усмехнулся испанец. — Жаль разочаровывать такую смелую леди, но герцог не имеет привычки принимать всех подряд, — лениво проинформировал он ее.

— Я пришла по важному делу. И добьюсь того, чтобы герцог де Эррера принял меня, — твердо сказала девушка. — И если вы имеете такую возможность, то очень прошу вас о содействии, — добавила она мягче.

— Это действительно то, чего бы вам хотелось, мисс Бересфорд? — с неизменной своей ухмылкой осведомился хозяин пса.

— То есть? — переспросила Грейс.

— Вы хотите пройти в замок… Правильно ли я вас понял? — уточнил молодой мужчина.

— Совершенно верно, — подтвердила девушка.

— Прошу пожаловать, — указал он жестом.

— От сада до замка они прошли молча. По уважительным лицам служащих Грейс с ужасом поняла, что следует за самим герцогом, отчего девушка немало сконфузилась. Не так она представляла свое появление перед ним.

Несколько минут спустя она находилась в кабинете герцога де Эррера.

— Подождите здесь, пока прибудет полиция, — произнес мужчина.

— Полиция?! — воскликнула Грейс.

— Да, полиция, мисс Бересфорд, — подтвердил Хавьер Алехандро Диего Эррера. — А вы как думали? Вы нарушили границы частных владений, самовольно, проникнув на территорию замка. В вашей семье вероломство и преступные наклонности передаются по наследству? — гневно спросил испанец на безупречном английском языке.

— Но у меня не было иного способа с вами поговорить, — принялась пылко оправдываться Грейс, уязвленная его намеком на преступление ее отца.

— Пробравшись в мой сад, вы повели себя как воровка, — обвинил ее герцог, указав на рубиновую розу в руке Грейс.

— Но это всего лишь одна роза, к тому же сорванная на той стороне! — всплеснула руками девушка.

— Если присовокупить ее к той сумме, что растратил ваш отец, то это не так уж и мало, — сухо констатировал Хавьер.

— Боже!

— Стыдно, мисс Бересфорд, — назидательно произнес герцог де Эррера.

— Простите, — прошептала она и невольно расплакалась. — Я догадываюсь, что вы очень дурного мнения обо всей нашей семье… Но если вы узнаете о тех обстоятельствах, которые толкнули моего отца на этот необдуманный поступок, то, возможно, измените это мнение, — робко проговорила девушка.

— От моего мнения ничего не зависит, мисс Бересфорд. Это дело находится на рассмотрении судьи, ему и решать, достоин ли поступок мистера Бересфорда снисхождения… В любом случае должен откланяться, — процедил он, желая покинуть кабинет.

— Прошу вас! — воскликнула Грейс. — Только выслушайте меня! Мой отец…

— Однако мне это безразлично, — холодно перебил ее герцог.

— Теперь он очень болен. Да и тогда он не вполне мог отвечать за свои поступки. Отец совершил их от отчаяния, — взывала к сочувствию англичанка.

— Так можно оправдать любое преступление, — возразил Хавьер. — Мне точно известно, что Ангус Бересфорд долгие годы занимал пост управляющего филиалом банка и проявил себя как компетентный служащий. В последние же полтора года, как выяснил независимый аудитор, он регулярно переводил крупные денежные суммы на липовые счета, используя свое служебное положение. Можно ли после этого утверждать, что этот человек не ведал, что творил? — вопросительно посмотрел на гостью Хавьер.

— У него не было выхода, — прошептала Грейс.

— Воровство — не выход, — категорично объявил Хавьер и вновь направился к дверям.

— Подождите! — тревожно окликнула его Грейс. — Пожалуйста, дайте мне пять минут, и я все смогу объяснить… Я постараюсь…

Глава третья

В свои почти тридцать шесть лет Хавьер торопился жить. Стремительные машины, быстротечные романы, торопливые ухаживания, ночи в любовном угаре, скоропалительные разрывы. Решения созревают мгновенно, сожаления исключаются. Все, что заставляет задуматься, неизменно навевает скуку, все, что призывает остановиться, возбуждает неприятные эмоции.

Протесты, требования, женские слезы — вот чего герцог де Эррера не желал терпеть даже после многих совместных ночей и, уж подавно, без оных.

Но что-то в этих огромных незабудковых глазах, полных слез, заставило его остановиться на пороге. И Хавьер тяжело вздохнул. Он внимательно пригляделся к незваной гостье.

Ее глаза были примечательны своей чистотой и глубокой синевой, лилейная кожа и нежный рот, сочная нижняя губа которого блестела от горячих слез, влажные русые, почти русалочьи волосы, густые и спутанные, обрамляют красивый овал юного лица.

Она не принадлежала к тому типу женщин, какой предпочитал Хавьер. Грейс не была платиновой блондинкой, ее грудь не заставляла облегающие наряды трещать по швам, да и ростом она не напоминала модель.

Перед ним стояло миловидное существо с заплаканным лицом — маленькая и стройная женщина, дочь проштрафившегося подчиненного. И он никогда не обратил бы на такую внимания.

— Даю вам две минуты, — произнес герцог де Эррера, смягчившись. — Но должен сразу вас предупредить, что мне уже достаточно известно об обстоятельствах хищения. А потому не советую водить меня за нос. Я уверен, что ваш отец бесстыдно злоупотребил моим доверием, и вам будет очень непросто изменить мое мнение, — строго сказал он, встав напротив заступницы.