Страница 8 из 23
Росс смерил ее высокомерным взглядом.
— Я не завязываю отношений, которые могут закончиться крахом.
— А чем же кончился роман с той невысокой брюнеткой в красном платье, которую я видела вчера рядом с тобой? — Саманта продолжала провоцировать его. — Расскажи, расскажи.
— Джулия просто моя хорошая знакомая.
— Трудно в это поверить. Она наверняка значит для тебя больше, — усмехнулась Саманта.
— Так же, как и Мэтт для тебя! — молниеносно парировал Росс.
— Я думала, что мы разобрались с данным вопросом. Нас с Мэттом связывают дела, а не романтические отношения.
— Отлично. А то я имел серьезные опасения на этот счет.
— Шутишь?
— Нет, не шучу, — он пожал плечами. — Так мы будем соревноваться в плавании или нет?
— При одном условии. Если я одержу победу, то обязательно отправлюсь в экспедицию.
— А если проиграешь? — Росс посмотрел на нее так страстно, что ее сердце подпрыгнуло.
— Я много тренировалась.
— Так ты готова?
— Конечно. Только, пожалуйста, перестань глазеть на мои ноги, — она поправила волосы на лбу.
Росс одарил Саманту белозубой улыбкой.
— Неужели, надевая бикини, ты думала, что мужчины не станут испытывать волнения при виде такой красоты? У тебя ведь отличная фигура. Но я отвлекаюсь. Итак, на сколько метров поплывем?
— На двести. Устраивает? — Саманта надменно взглянула на своего противника. Такая дистанция предполагает достаточное количество разворотов. Только опытные пловцы способны быстро осилить ее. Она достала из сумки ленту и закрепила свою косу.
— Пожмем друг другу руки? — спросил Росс.
— Конечно. — Она посмотрела Сандерленду в глаза и заметила в его взгляде насмешливость. Затем попыталась высвободить свои пальцы из его ладони. — Отпусти, мне больно.
— Не выдумывай. Я сжал твою ручку слегка, — засмеялся Росс. — Поплывем свободным стилем?
— Мне все равно, — заявила она.
— Тогда на счет «три» прыгаем!
Они нырнули одновременно. Саманта долго плыла под водой, прежде чем появиться на поверхности. Она поняла, что развороты ей удаются лучше, потом начала прибавлять скорость. В какой-то момент ей захотелось проиграть Россу, дабы не уязвлять его мужского самолюбия, однако она тут же спохватилась: ей нужно победить. Увы, Сандерленд все равно одержал верх. Она отстала от него на пятнадцать метров.
— Поздравляю, мисс Лэнгдон, вы — отличная пловчиха! Мне пришлось сильно постараться, чтобы обогнать вас! — он дружелюбно протянул ей руку.
Сердце Саманты бешено колотилось. Расстроенная, она не знала, что сказать.
— Вообще-то я был членом университетской команды по плаванию, — сообщил Росс.
— И тебе не стыдно, что ты умолчал об этом? — ее глаза сверкали гневом. — Чемпион. Да ты выиграл только по одной причине. Вон какой здоровенный мужик!
Росс засмеялся.
— Не оправдывайся. Ты проиграла. — Ему очень хотелось утешить Саманту, притянуть ее к себе, потребовать от нее штрафной поцелуй.
— Значит, теперь я не смогу стать участницей экспедиции? — Она смотрела на Росса умоляюще.
— Но победил-то я... — Сандерленд лукаво сощурил глаза.
— Ты плохой. Я буду держаться от тебя подальше. — Девушку охватило отчаяние.
— Как сейчас? — осведомился он.
Саманта машинально отскочила от Росса на несколько шагов. Она была близка к панике.
Росс снова приблизился и осмотрел ее с головы до ног.
— Ты что, меня стесняешься? Тогда зачем надевала такой открытый купальник? Ведь ты практически обнажена.
— В этом нет ничего предосудительного. Когда приходишь в бассейн, чтобы поплавать...
— Понимаю, понимаю, — Росс улыбнулся. — Да и ни к чему скрывать свои прелести. Ты красива вся, и я уверен, что тебе говорили об этом тысячу раз. Но хочу предупредить — в экспедиции демонстрация твоих форм будет неуместной.
— Я облачусь в шаровары и в закрытую кофту, — едко произнесла Саманта.
— Не очень подходящий наряд для жаркого и влажного климата.
— Тогда не понимаю, чего ты от меня хочешь. — Саманта глубоко вздохнула. — Ну ладно. Пообщались, и хватит. Мне нужно принять душ перед завтраком, — она собралась уходить.
Росс молчал. Его вновь охватило желание. Как бы он хотел оказаться в душевой кабинке вместе с этой потрясающей девушкой...
Пока Росс и Саманта пытались превзойти друг друга в плавании, Дэвид Лэнгдон прогуливался по Дарвину, в котором несколько лет назад оказался проездом.
Все вокруг говорило о процветании этого города. Старое удаленное поселение, где в конце девятнадцатого века добывали золото, невероятно разрослось и превратилось в благоденствующий центр на Севере Австралии. Основной отраслью экономики здесь являлась горнодобывающая промышленность, следом шел туризм.
Печальный факт. В 1974 году Дарвин был разрушен циклоном. Но, к счастью, все здания восстановили, построили новые. И теперь город выглядел весьма современно.
Дэвид был в восторге от местных городских пейзажей. Он многое повидал: снимал развалины древних поселений в Юго-Восточной Азии, дворцы тайских королей, леса Борнео и Явы, однако с каким-то особым воодушевлением фотографировал привлекательные улицы Дарвина и мечтал попасть на территорию национального парка «Какаду». Вот там-то он развернется. Говорят, что парк таит в себе много загадок. Вполне возможно, удастся сделать сенсационные снимки. Дэвид находился в предвкушении чего-то необычного.
Лэнгдон чувствовал воодушевление и от другого: он познакомился с Изабеллой Хартман. Она ему очень понравилась. Однако... таинственная особа. И почему именно к ней так жестоки бессердечные сплетники? Дэвид сочувствовал молодой женщине. Правда, он совершенно не знал ее. Интересно, что творится у Беллы в душе? Сестра Сандерленда слишком грустна.
Дэвид медленно шел по аллее широкого сквера и вдруг увидел Изабеллу. Но почему ее окружает толпа одетых в разноцветные футболки и яркие шорты подростков? Не пристают ли к ней хулиганы?
Лэнгдон с суровым выражением лица двинулся в сторону шумной компании. Молодые люди при виде высокого широкоплечего мужчины сразу же приумолкли. С таким великаном лучше не шутить. Дэвид Лэнгдон был похож на льва, который, почуяв опасность, готовился к прыжку. Защищать свою львицу.
— Все в порядке, Изабелла? — Он остановился рядом с ней, рассматривая молодых людей.
Давно мужчины, за исключением брата, не проявляли беспокойства по поводу нее! Белла от неожиданности даже растерялась. Но быстро взяла себя в руки.
— У меня все нормально, — ответила она. — А это мои друзья. Я знала их, когда они еще были детьми. Поздоровайтесь с мистером Лэнгдоном, ребята. Он — знаменитый фотограф.
— Ух ты. Привет! Нам льстит такое знакомство, — произнес самый старший из подростков по имени Мэнни.
Парнишка улыбался изо всех сил, остальные почтительно поклонились мастеру.
— Извините, если напугал вас своим грозным видом, — Дэвид улыбнулся. — Я сделал неправильный вывод. Принял вас за хулиганов. Мне следовало бы сообразить сразу, что у Изабеллы есть друзья в Дарвине.
— И не сомневайтесь в этом, — заявил Мэнни. — Мы никогда не обидим нашу старшую подругу. Никто так хорошо не относился к нам, как Сандерленды. Отец Изабеллы предоставил работу моим родителям, купив им магазин, моя бабушка и тетя работали у них в доме и получали за свой труд достойную зарплату...
— Теперь ты понимаешь, Дэвид, что мы знакомы давно, — Белла мило улыбнулась и обратилась к подростку: — Скажи своим родителям, что я скоро позвоню им.
— Симпатичные ребята, — произнес Дэвид, когда молодые люди отправились по своим делам, помахав взрослым на прощание рукой.
— Да, это так, — кивнула она и поправила соломенную шляпу с широкими полями. Затем глубоко вдохнула напоенный ароматами распустившихся цветов воздух. — Пройдемся?
— С удовольствием. — Дэвид обрадовался предложению.
Изабелла продолжила рассказ о своем молодом друге: