Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 86

Сталкеры даже прекратили стрелять, припав к земле и глядя на мясорубку. Мутанты перли вовсю и неизменно погибали под пулеметными очередями — точнее, под одной непрерывной очередью. Фармер стрелял, при этом орал во все горло, не слыша собственного голоса, стараясь не слишком усердно целиться по самому Саркофагу, чтобы, в случае чего, не сорвать с четвертого энергоблока единственную, пусть и уже символическую, оболочку.

Загорелся желтый огонь на панели пулемета. Фармер отпустил гашетки. Передышка требовалась не только оружию, но и стрелку.

— Перезаряжай! — напомнил Анубис. — Коробки под задним сиденьем.

— Так, дайте ему время, — сказал Бергамот. — Они все прут. Ну, парень, не подведи нас.

Он выстрелил в ближайшего монстра, заставив того распластаться на земле.

Фармер интуитивно почувствовал, что надо делать. Механизм перезарядки Мисс Анаис не отличался от тех же шагов у обычного станкового пулемета.

— Холод поменяй! — бросил Клинч, водя автоматом от одной мишени к другой…

— Что?!

— Баллон справа! Вытаскивай его, тяни на себя! Так. Вставь на его место новый. Должен быть пристроен к коробке с патронами.

— Ага, нашел! — Фармер недоуменно покрутил небольшой баллон с буквой N.

— Азот? — пробормотал он.

— Да, азот! — рявкнул Кунченко. — Жидкий! Ты там долго?

Задвинув охлаждение на место, Фармер вернулся к своему занятию. Мисс Анаис заработала снова. Казалось, пулемет только сейчас разогрелся, чтобы поработать в полную силу.

— Мочи их, мочи! — орал Бергамот. — Выжечь всю заразу из святого места!

Где-то из дыры над Саркофагом раздался громкий скрежет. Наружу вылезло совершенно непонятное создание. От орла в нем была голова, от слона — хобот и размеры. Борланд всякого навидался, но при виде подобной нечисти его натурально передернуло. Хотя шестиствольник справлялся хорошо, сталкер не мог не расстрелять в мутанта целый магазин. Летун расправил крылья и взмыл ввысь, на миг заслонив солнце. В следующий момент его крылья стали похожи на решето. Мисс Анаис несколькими выстрелами откинула огромную тушу далеко за пределы энергоблока, на самый край станции, где монстр тяжело свалился и, по-видимому, сдох окончательно.

Скоро от мутантов остались только груды мертвых тел. Фармер закончил стрелять и перевел дух. Стволы покрутились немного и застыли в режиме ожидания. Раздавался неторопливый свист второго израсходованного баллона с охладителем.

— Монолит разрядился, — сообщил Марк. — В течение ближайших минут он будет лишен своей мощи. Надо идти. Сейчас.

— Однако. — Борланд оглядел место побоища. — Клинч, ты этот коллайдер не продавай никому.

— Я просто не могу поверить, — вымолвил Орех, хватаясь за голову. — Фармер, ты как себя чувствуешь?

Весь красный, Фармер стащил с пояса флягу и не оторвался от нее, пока не выпил все до капли.

— Мне бы сейчас тоже азот не помешал, — сказал он, стараясь отдышаться.

— Молодец, — похвалил Анубис. — Но что дальше?

Уотсон спрятал нетбук в широкий карман рюкзака, который затем набросил на одно плечо.

— Это все? — спросил он Марка. — Мы больше не нужны?

— Именно, — слегка улыбнулся Марк, пожимая ему руку. — Спасибо за все. Особенно за доверие.

— Значит, здесь мы расходимся? — спросил Орех.

— Да. Прямо сейчас. Никаких долгих проводов. Мы все вновь увидимся либо скоро, либо никогда. Я, Клинч и Борланд пойдем дальше сами.

— Не сами, — неожиданно вставил Анубис. — Я тоже иду.

Клинч промолчал. Орех прокашлялся и поднял ладонь.

— Увидимся? — спросил он.

— Непременно, — пообещал Борланд. — Удачи, парни.

Бергамот шумно засопел.

— Тоже не люблю долгих прощаний, — произнес он. — И вам не советую обзаводиться этой привычкой. Я проведу ребят до точки выхода.

— Берите джип, — сказал Анубис. — «Монолитовцы» все еще в Припяти.

— Договорились, — кивнул Фармер, залезая на заднее сиденье. — Борланд?

Сталкер вопросительно посмотрел на него.

— Сделай что должен. — Фармер указал на него пальцем.

— Сделаю.

Бергамот и Уотсон устроились на сиденьях, Орех сел за руль. Через минуту «тигр» скрылся из поля зрения.

Марк хлопнул Борланда по локтю и пошел к Саркофагу, не дожидаясь, пока его нагонят остальные. На фоне четвертого энергоблока он смотрелся одиноким и потерянным.



— Хороший он все же парень, — сказал Клинч. — Никогда не оглядывается. Знает, что все пойдут за ним. Мне это нравится.

— Не совсем так, — поправил Борланд. — Марку все равно, идут за ним или нет. Стало быть, и оглядываться незачем.

Анубис замыкал шествие.

Четверка мужчин проделала оставшийся путь до Саркофага и скрылась под ним.

Глава 26. Возмездие

Первое, что осознал Марк, проскользнув в узкую щель в стене, это что внутри было совершенно темно. Насколько он помнил, Саркофаг уже долгие годы не являлся цельным, в нем не хватало нескольких элементов конструкции. К тому же летающий монстр пробил в крыше дыру порядочных размеров. И все же свет сюда не проникал, кроме как через входную расщелину на уровне земли. Значит, хотя бы нижние этажи уцелели.

Марк включил фонарь, остальные сделали то же самое.

— Куда нам двигаться? — спросил Клинч.

— Искать Монолит.

— Оно понятно. Где именно его искать? Мы хоть узнаем его, когда увидим?

— Узнаем, — ответил Марк, вспомнив о черном кристалле. Где-то рядом должен находится камень, очень его напоминающий. Камень, сотворивший столько бед.

Команда с трудом продвигалась по коридорам, частично заваленным обрушившимися верхними этажами. В воздухе стояло сильное зловоние, но недостаточно раздражающее, чтобы надевать противогазы. Никто не хотел терять чувствительность органов слуха и обоняния.

— Так можно бродить месяц, — сказал Клинч. — Нам неизвестно, где Монолит может находиться.

— Известно, — сказал Борланд, смотря на нож в руке. Клинок и рукоятка пульсировали теплотой. — Нож чувствует близость Монолита. Я знаю направление.

— Так веди, — сказал майор, и Марк с Борландом поменялись местами.

Впереди послышался стук, словно где-то упала стальная балка. Анубис с Борландом переглянулись, приготовили автоматы. Клинч подкрался к углу, поднес к глазам ночной бинокль. Осторожно выглянул.

Его голову чуть не снесло пулей. Майор отпрянул, прижавшись к стене. Марк с Борландом быстро выключили фонари, Анубис направил свой в пол, прикрывая рукой. Клинч дополз к нему, ориентируясь на слабый свет.

— Кто там? — спросил Марк шепотом.

— Один человек, — ответил Кунченко. — И ведет себя тоже так, будто он один.

— Выманивает? — предположил Борланд. — Нас там наверняка встретят двадцать стволов.

— Нет, — помотал головой Клинч. — Этот точно не станет никого выманивать. Сочтет ниже своего достоинства.

— Так ты что, знаешь его?

— Еще бы. Это сам Эрагон.

— Не может быть, — выдохнул Марк.

— Ага. Но это он. Я не мог ошибиться. Эрагон ждет нас с «винторезом».

— Что он здесь делает? Откуда ему известно, что мы придем?

— Я не знаю. Может, Падишах раньше слил ему план.

Борланд поразмыслил.

— Так, — решил он. — Мы сможем его выманить сами. Вчетвером мы его перехитрим.

— Нет, — возразил Анубис.

— Почему нет?

— Потому что у вас свои задачи. А у меня свои.

— Эй, — толкнул его Борланд. — Ты чего?

— Идите, — шепнул Анубис. — Все идите, втроем. Здесь есть еще проход, направо. Ведет к самому центру. Эрагона я беру на себя.

Сталкер хотел сказать что-то против, но не нашел никаких аргументов. Марк с Клинчем молчали. Видимо, их такой вариант устраивал.

— Если ты так хочешь, — сказал Борланд и умолк, но никто не закончил его реплику за него. — Хорошо. Удачи, брат. И спасибо.

— Все, идите.

Борланд пожалел, что не видит глаз Анубиса. Он отодвинулся со своим рюкзаком в сторону, чтобы Марк и Клинч могли проползти мимо него. Последовав было за ними, сталкер повернулся и позвал: