Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 29



Глаза Джози превратились в две воспаленные щелочки, кожа вокруг них вздулась. Правда, когда на зрачки упал свет, они расширились.

— Кто это? — прохрипела она. — Мне снился такой чудесный сон.

— Я не дам тебе умереть. Пойдем. — Впервые за долгие часы ветер на несколько минут стих, и Хэлу не пришлось повышать голос.

— Зачем? Что случилось?

Хэл оттащил ее от Себастьяна. Она растерянно посмотрела на него:

— Где Себастьян? Что ты с ним сделал? — Ветер вновь поднялся, и Джози закричала: — Ничего не вижу! Мне больно! Себастьян!

Хэл поднял ее на ноги.

— Не раскисай, Джози, держись.

Она неуклюже шагнула к веревочным перилам. Потом ноги перестали держать ее, и она опрокинулась на спину, едва не завалив и Хэла. Тому пришлось отступить на шаг, чтобы сохранить равновесие.

Джози лежала, даже не пытаясь защитить лицо от ветра. Хэл орал на нее, бил по щекам. Отчаяние и гнев придали ему сил, и он закричал еще громче:

— Если останешься здесь, умрешь! Слышишь, Джози? Поднимайся и пойдем!

Ничто не дрогнуло в ее лице. Оно оставалось безмятежно спокойным и безразличным ко всему, как маска смерти. Хэлу это выражение было знакомо. Ему уже приходилось наблюдать, как человеческий организм прекращает борьбу за жизнь. Да и сам он израсходовал всю силу воли, заставлявшую его держаться на ногах. Он опустился на снег, спиной прислонился к Джози, закрыл глаза и уткнулся головой в колени.

* * *

— Лагерь вызывает Хэла. Как слышишь меня? — зашипела рация. — Хэл Map, отвечай.

— Это ты, Тодд? — прорезался сквозь помехи голос Хэла.

— Есть. — Волна ликования прокатилась по палатке. Прошло четыре часа с тех пор, как Хэл последний раз выходил на связь. — Вы где, Хэл?

Последовала длинная пауза.

— На Южной вершине. Я не смог найти кислород.

— Черт! Вы все еще на Южной вершине? — Голос Тодда срывался от волнения. — Как Джози?

Секунды текли, но ответа не было.

— Ты слышишь меня, Хэл?

— Джози здесь, рядом.

— Она в сознании?

— Спит.

— Плохо дело, Хэл. Можешь разбудить ее и заставить двигаться?

Вновь молчание. Тодд вспомнил про шприц с дексаметазоном. Этот препарат действует недолго, но, возможно, с его помощью удастся поставить Джози на ноги.

— Можешь вколоть ей дексаметазон?

Несколько секунд доносилось только дыхание Хэла, тяжелое, учащенное.

— Нет смысла. Мы все равно не можем спускаться в темноте. Приберегу его до утра. Переночуем как-нибудь здесь, а с рассветом тронемся в путь.

— Но там же негде укрыться. Вы не доживете до утра.

— Можешь прислать кого-нибудь с кислородом?

— В такую погоду? В этой белой мгле Нима с Лхакпой даже не найдут дорогу на другую сторону седловины. А если шерпы выйдут на рассвете, Южной вершины они достигнут не раньше часа, а то и двух дня. Они оба измотаны.

Хэл не ответил. Тодд взглянул на Ниму с Лхакпой.

— Да простит меня Бог. Хэл, если Джози без сознания, значит, ее уже вряд ли что спасет. Ты сделал все, что мог.

— Это исключено, Тодд. Я ее не брошу. У меня есть с собой горелка и немного еды. Я выкопаю пещеру.

— Упрямый кретин. Не трать силы. Лучше спускайся, пока еще сам дышишь.

— Я отключаю рацию. Чтобы сохранить аккумуляторы.

— Не смей. Послушай меня, Хэл…

В микрофоне тихо щелкнуло. Связь прервалась. Тодд повернулся к Ниме. Шерпы сидели со слезами на глазах.

— Пойду искать Хэла, — сердито заявил юноша и встал.

— С ума сошел? — остановил его Тодд. — Ведь сгинешь ни за что. Дождись рассвета, а потом идите вместе с Лхакпой.

Нима плюхнулся на место. В глубине души он понимал, что Тодд прав.



— Тогда буду молиться. — Он что-то забормотал себе под нос.

Через несколько секунд зазвонил телефон спутниковой связи. Тодд усилием воли заставил себя взять трубку.

— Тодд? Слышишь меня? Это Рейчел из Ванкувера.

«Что я ей скажу?»

— Да, слушаю.

— С Хэлом можно поговорить? Или он спит?

— Хэл и Джози еще не вернулись в лагерь.

— Не вернулись? — оторопела она. — А… где же они?

— У нас здесь нулевая видимость. Едва они начали спуск, разразился ураган. Как только прояснится, уверен, они сразу же продолжат путь…

— Как Себастьян и Рик? История повторяется, да?

В разговор вмешался еще один голос:

— Тодд? — Это была Дебора. — Что происходит?

— Ночь застигла их на Южной вершине.

— Какая у вас погода?

— Я видывал на Эвересте и похуже, но вообще-то плохая. Хэл сказал, что выкопает убежище.

— О боже! Можешь соединить нас с Хэлом?

— Это не желательно. У него аккумулятор на исходе.

— Понятно. Ладно. — По голосу Деборы Тодд понял, что она постарается поддержать Рейчел.

— Мы позвоним, когда будут новости.

* * *

Хэл вонзил острие ледоруба в крутой ледяной склон. Он был тверд, как железо, просто так не пробьешь. Хэл выругался и, пройдя два шага в сторону, осветил фонарем следующий участок. Опять ударил. Та же история. Хэл засомневался, что сумеет найти подходящее место для укрытия. Он уже почти полчаса обследовал склон.

Хэл вновь попробовал плотность льда ледорубом. На этот раз лед поддался. Он размахнулся и ударил. Тупой конец инструмента глубоко вошел в склон. Приободрившись, Хэл принялся выскребать уплотненный снег и за десять-пятнадцать минут вырыл нишу глубиной сантиметров тридцать.

Неожиданно ледоруб ушел глубоко в склон. Хэл осветил выдолбленный участок и едва поверил своим глазам. В склоне зияла дыра. За ней открывалась полость. Хэл расширил отверстие ледорубом и спустя три-четыре минуты уже смог просунуть в него голову.

Ничего чудеснее он в жизни не видел. Полость имела форму гроба и была около метра высотой. Он нашел сделанное кем-то укрытие, сообразил Хэл. Он был ошеломлен. Вот так удача! Теперь у них с Джози есть надежда пережить эту ночь.

Наконец, удовлетворенный результатом своей работы, Хэл выбрался и вернулся на плато, где лежала Джози.

— Джози, я нашел укрытие. Ты слышишь меня?

Она даже не шелохнулась. Хэл нагнулся, взял ее под мышки и, неуклюже пятясь, спиной преодолевая сопротивление ураганного ветра, протащил Джози несколько шагов. Перевел дыхание. Сдвинул свою ношу еще на несколько сантиметров. Сделал передышку. И так снова и снова. Хэл утратил представление о времени, ему казалось, что он уже много часов волочит Джози. Наконец злополучные десять метров остались позади. Он сделал три-четыре глубоких вдоха и последним неимоверным усилием приподнял Джози до уровня отверстия, так что она свесилась в углубление. Хэл снял с нее рюкзак.

— А теперь, Джози, лезь.

— Хэл? Что такое?

— Ныряй в дыру.

Хэл подтолкнул ее в спину. Джози соскользнула головой вперед в снежное углубление и во весь рост растянулась на боку. Хэл сбросил в дыру ее рюкзак, затем свой и следом залез сам. Рюкзаком Джози он заткнул вход и повалился на спину рядом с ней. Он едва не плакал от облегчения.

— Сейчас я тебя согрею. Помогу тебе продержаться ночь.

— Мы в лагере?

— Да, в лагере. В пятизвездочном.

Глава 10

Хэл стянул перчатки и осмотрел свои пальцы. Они были лишь слегка обморожены. Он расстегнул верхнюю непродуваемую куртку, затем нижнюю пуховую и сунул ладони под мышки. Согревающиеся пальцы ужасно болели, но он радовался, что не сильно повредил руки.

Джози спала. Стараясь не потревожить ее, Хэл открыл свой рюкзак и вытащил комплект для выживания в экстремальных условиях: облегченный спальный мешок, пенорезиновый матрас, газовую горелку, полный баллон бутана, небольшой алюминиевый котелок и два пайка по 1500 калорий каждый.

Сначала он расстелил спальный мешок. Это была задача не из легких — для этого ему пришлось откатить Джози к стенке. Потом ту же процедуру он проделал с пенорезиновым матрасом.

Теперь питье. Хэл знал, что им обоим необходимо выпить не меньше литра. Он взял горелку, привинтил к ней баллон с бутаном, затем принялся соскребать в алюминиевый котелок лед со стенки пещеры. Когда котелок был наполнен наполовину, Хэл накрыл его крышкой, поставил на горелку и поднес к ней зажигалку. Из-за низкого содержания кислорода в воздухе бутан долго не желал воспламеняться. Убежище наполнилось едким запахом газа.