Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 22

— Итак, вы уверены, что следы принадлежали военному отряду нанди?

— Сомневаться в этом мог бы только ребенок или полный глупец.

— И куда они направлялись?

— В сторону миссии Накуру.

— Как по-вашему, они собирались напасть на миссию?

— Не думаю, что нанди шли туда, чтобы попить пива со священниками, — с самым серьезным выражением ответил Маниоро.

Сержант Мфефе перевел сказанное, и полковник, коротко гоготнув, покачал головой. Остальные судьи заулыбались.

Эдди был чернее тучи.

— Вы сказали обо всем этом своему лейтенанту? Обсудили с ним, что делать дальше?

— Конечно.

— И он отдал приказ преследовать нанди?

Маниоро кивнул.

— Мы шли за ними два дня, но потом подобрались слишком близко, и они догадались, что им грозит.

— Как они могли догадаться?

— В буше спрятаться было негде, и даже у нанди есть глаза, — терпеливо объяснил Маниоро.

— Тогда ваш командир и приказал прекратить преследование и идти к Ниомби. Вы не знаете, почему он не решился вступить с ними в бой?

— Двадцать шесть нанди разбежались по двадцати шести направлениям. Мой лейтенант не дурак. Он знал, что мы можем поймать одного нанди, если будем долго бегать и если нам повезет. И еще он знал, что мы спугнули их и они уже не пойдут к Накуру. Мой бвана спас миссию от нападения и не хотел терять время, гоняясь за нанди.

— Но вы потеряли почти четыре дня?

— Ндио, бвана лейтенант.

— Итак, вы пришли в Ниомби. Что вы там увидели?

— Мы увидели, что на бома напал другой отряд нанди. Они убили Тервея, его жену и ребенка. Ребенка закололи копьем, а мужчину и женщину утопили, помочившись им в рот.

Судьи внимательно слушали. Отвечая на вопросы Бобби, сержант рассказал о засаде, в которую попал их отряд, и о последовавшей за этим отчаянной стычке. Внешне бесстрастно он поведал о том, что все его соплеменники пали в бою и только они с лейтенантом пробились к боме и, укрывшись в доме, отбили атаку врага.

— Можете ли вы сказать, что во время боя ваш лейтенант вел себя как мужчина?

— Он сражался, как и подобает воину.

— Скольких врагов он убил?

— Своими глазами я видел, как он убил восьмерых нанди. Может, и больше, не знаю — сам был занят.

— Потом вас ранили. Расскажите, как это случилось.

— У нас кончались патроны. Мы решили выйти на плац и собрать боеприпасы у наших убитых аскари, которые там лежали.

— Лейтенант Кортни вышел вместе с вами?

— Он вышел первым.

— И что потом?

— Один из псов-нанди попал в меня стрелой. Вот сюда.

Маниоро подтянул штанину шортов и показал перевязанное бедро.

— И вы смогли убежать с такой раной?

— Нет.

— Как же вы спаслись?

— Бвана лейтенант, когда увидел, что я ранен, вернулся на плац и перенес меня в бому.

— Вы такой большой. Как он вас перенес?

— Я большой, потому что я масаи. Но бвана Кортни очень сильный. Его масайское имя — Буйвол.

— Что было дальше?

Маниоро подробно рассказал, как они держали оборону, как отбивались, пока нанди не подожгли здание, и как им пришлось уйти под прикрытием дыма в банановую плантацию.

— Что вы делали потом?

— Когда мы вышли из банановой рощи, я попросил, чтобы бвана оставил меня с револьвером и уходил один.



— То есть вы собирались покончить с собой, потому что не могли идти и не хотели, чтобы нанди схватили вас и поступили с вами так же, как с Тервеем и его женой?

— Я бы скорее убил себя, чем умер от рук нанди, как они того хотели, но прежде прихватил бы собой нескольких шакалов, — согласился Маниоро.

— Однако ваш командир отказался оставить вас?

— Он хотел нести меня к железной дороге. Я объяснил, что до железной дороги четыре дня пути и идти придется через земли нанди. Я сказал, что до маньяты моей матери всего тридцать миль и находится она на территории масаи, куда трусливые щенки нанди сунуться не посмеют. Я сказал, что если он решил взять меня с собой, то идти нужно туда.

— И он послушал вас и сделал так, как вы предлагали?

— Да.

— Тридцать миль? Он нес вас на спине тридцать миль?

— Может быть, немного больше. Он — сильный.

— Когда вы пришли в деревню вашей матери, почему лейтенант Кортни, оставив вас там, не вернулся немедленно в Найроби?

— Он не мог идти, потому что стер в кровь ноги. Моя мать — знаменитая целительница, обладающая большой силой. Она вылечила его своими снадобьями. Бвана Кортни ушел из маньяты сразу же, как только встал на ноги.

Бобби посмотрел на трех судей, потом снова обратился к свидетелю:

— Сержант Маниоро, какие чувства вы питаете к лейтенанту Кортни?

Масаи ответил со спокойным достоинством:

— Мой бвана и я, мы — братья по крови воинов.

— Спасибо, сержант. Больше у меня вопросов нет.

На какое-то время в комнате повисла тишина — искренний, бесхитростный рассказ Маниоро произвел сильное впечатление. Первым молчание нарушил полковник Уоллес:

— Лейтенант Робертс, у вас есть вопросы к свидетелю?

Эдди, торопливо проконсультировавшись с майором Снеллом, неохотно поднялся из-за стола.

— Нет, сэр. У меня нет вопросов к свидетелю.

— Еще свидетели будут? — осведомился председатель, многозначительно поглядывая на золотые часы. — Лейтенант Сэмпсон, приглашайте вашего подзащитного.

— С любезного согласия суда вызываю лейтенанта Кортни. Однако позволю себе заметить, что я почти закончил, а потому надолго суд не задержу.

— Рад это слышать. Можете продолжать.

Прежде чем Леон вышел к возвышению, Бобби передал ему стопку листков.

— Лейтенант Кортни, это тот самый рапорт, который вы по возвращении подали своему командиру?

Леон быстро просмотрел листки.

— Да, это мой рапорт.

— Нет ли в нем чего-то такого, что вы хотели бы убрать? Или, может быть, что-то добавить?

— Нет.

— Итак, вы подтверждаете под присягой, что ваш рапорт правдив и точен во всех деталях?

— Подтверждаю.

Бобби забрал у Леона листки и положил на стол перед судьями.

— Прошу приобщить данный рапорт в качестве доказательства.

— Уже приобщили, — язвительно заметил полковник Уоллес. — Мы все его прочитали. Задавайте ваши вопросы, лейтенант, и давайте заканчивать.

— У меня вопросов нет, ваша честь. Защите нечего добавить.

— Очень хорошо. — Полковник, не ожидавший, что Бобби закончит так быстро, был приятно удивлен. Оставался еще Эдди Робертс, и он хмуро посмотрел на него. — У вас вопросы будут?

— Нет, сэр. Вопросов к обвиняемому не имею.

— Отлично. — Уоллес впервые за все время улыбнулся. — В таком случае лейтенант Кортни может вернуться на место, а обвинение перейти к подведению итогов.

Эдди поднялся, изо всех сил тщась продемонстрировать уверенность, которой ему отчаянно не хватало.

— Мне хотелось бы привлечь внимание уважаемого суда к рапорту, точность которого обвиняемый подтвердил под присягой, и показаниям сержанта Маниоро, служащим в данном случае подкрепляющим доказательством. И один, и другой подтвердили, что обвиняемый сознательно и умышленно нарушил письменный приказ следовать как можно быстрее к миссии в Ниомби. Вместо этого он занялся преследованием отряда нанди, направлявшегося предположительно, в сторону миссии Накуру. Таким образом, обвиняемый сам признал, что отказался исполнять приказ старшего офицера. В этом никаких сомнений нет и быть не может.

Эдди взял паузу, чтобы собраться с силами и продолжить. При этом он сделал глубокий вдох, как будто собирался прыгнуть в ледяную воду.

— Что касается рабского одобрения сержантом Маниоро всех действий и поведения обвиняемого, то позволю напомнить эмоциональное и по-детски наивное заявление первого о том, что они «братья по воинской крови». — Полковник Уоллес насупился, его товарищи заерзали беспокойно на стульях. Вообще-то Эдди надеялся на другую реакцию, а потому поспешно добавил: — Полагаю, что защита проинструктировала свидетеля перед заседанием и он, как попугай, готов повторять все, что вложат ему в рот.