Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 85

— Ваши документы уже в пути. Мои — в сумочке, вместе с пукалкой. Какие будут указания, капитан?

— Кори с Эйбом вот-вот прикатят шкаф с документами. Думаю, из-за него начнется свара, и не факт, что документы останутся у нас. Так что сразу тащите эту бандуру ко мне в кабинет и все копировальные аппараты, сколько сеть выдержит, туда же. Собери девушек из Машинописного бюро, пусть скопируют все подчистую — быстрей, Чем кошка родит. — Он усмехнулся. — Кстати, к работе с документами не допускается никто, кроме нас с тобой.

— А как же машинистки?

— Об этом можно не волноваться. Вряд ли они успеют что-нибудь прочитать.

— К тому же, — закончила Делия ему в тон, — они славные девушки, но ни за что не отличат полимерную цепь от цепной реакции.

— Точно.

«Кажется, все, — подумал Кармайн, кладя трубку. — Только успейте допереть шкаф до управления, парни! Крупных людей напрасно считают медлительными. Будем надеяться, я достаточно заморочил ему головищу и он не сразу сообразит, что груз можно перехватить по дороге. Бедный мой «фэрлейн», что будет с задним сиденьем?»

Контора была обычной. Кармайн походил из кабинета в кабинет, везде встречая стандартное офисное имущество: столы, стулья, печатные машинки, калькуляторы, телексы и ксероксы. В двух небольших офисах Кармайн с восхищением заметил стоящие на столах массивные консоли — он узнал их потому, что уже доводилось иметь дело с университетскими компьютерами: Чабб продавал машинное время разным фирмам и учреждениям. Здесь стояли лишь терминалы, значит, где-то в недрах здания находилось специальное помещение с кондиционерами, занимаемое самими вычислительными машинами. Разумеется, такой громадной корпорации, как «Корнукопия», требовались и собственный машинный зал, и собственные базы данных.

Полиция запретила доступ во владения Дезмонда Скепса, огороженные стенами, то есть около половины этажа. На остальной площади, в менее комфортных помещениях, продолжалась работа. Люди трудились в кабинках, за серыми перегородками высотой примерно по грудь. Для того чтобы увидеть коллег, обитателю такой ячейки приходилось встать, сегодня люди вставали часто — видимо, нервничали. В дальнем углу находился отдельный кабинет, принадлежавший, судя по табличке на двери, некоему М. Д. Сайксу. Открыв дверь, Кармайн увидел коротышку средних лет; за огромным столом хозяин кабинета казался карликом.

— Капитан Кармайн Дельмонико, полиция Холломена. Что значит М. Д., сэр, и какая у вас должность?

Карлик испуганно поднялся со стула, упал на него снова и сглотнул.

— Майкл Дональд Сайкс, — проскрипел он. — Я старший менеджер «Корнукопии-Сентрал».

— Что значит «Сентрал»?

— Головная фирма, капитан. Контролирует все остальные компании, входящие в «Корнукопию», то есть ее дочерние предприятия, — пояснил мистер Сайкс, обретая уверенность.

— Ясно. Значит, к примеру, завод «Форпост» не сам себе хозяин, а принадлежит «Корнукопии», так?

— Да, верно. Дочерние фирмы имеют очень мало автономии.

— Теперь, когда мистер Скепс умер, вы вместо него?

Круглое лицо управляющего сморщилось, будто он вот-вот заплачет.

— Нет, что вы, капитан, вовсе нет! Я всего лишь, так сказать, связующее звено между высшим и средним руководством. Полагаю, управление возьмет на себя мистер Филип Смит, старший вице-президент и, формально, исполнительный директор.

— И где мне найти мистера Филипа Смита?

— Этажом ниже. Его кабинет как раз под личным офисом мистера Скепса. Тот же вид из окон… ну, вы сами понимаете.

— Плюс ключ к директорской уборной.

— У мистера Смита своя собственная уборная.

«Ого!» — мысленно восхитился Кармайн.

Войдя в лифт, он спустился на один этаж и следовал указателям, пока не был перехвачен элегантно одетой дамой почтенного возраста. Оглядев Кармайна с головы до ног с таким выражением на лице, будто он пришел устаиваться дворником, она с неохотой допустила его до мистера Смита.

Из окон кабинета открывалась такая же замечательная панорама, вот только телескопа здесь не было. Филип Смит оказался высоким обходительным господином в безупречно сшитом сером шелковом костюме и «чаббистском» галстуке из тех, о которых Кармайн слышал, но никогда не видел, — чистый шелк, ручная работа, итальянский модельер. В манжетах рубашки поблескивали в меру крупные золотые запонки. На ногах мистера Смита красовались элегантные туфли, пошитые вручную где-нибудь в лондонском Сент-Джеймсе. Мистер Смит, красивый блондин, говорил с растяжкой, как в богатых филадельфийских пригородах, а его серые глаза то и дело с любованием посматривали на зеркало.

— Ужасно, просто чудовищно! — воскликнул он, протягивая Кар- майну портсигар. От сигары Кармайн отказался, но предложенный кофе принял с удовольствием.

— В какой мере смерть мистера Скепса повлияет на деятельность «Корнукопии»? — спросил капитан.

Такого вопроса Смит не ожидал; прикрыв веки, он погрузился в молчание.

— В общем-то незначительно, — произнес он наконец. — Решение повседневных задач предоставлено управленческому персоналу компаний. «Корнукопия-Сентрал» — это как отец большого семейства, делает то, с чем сами дети не справляются.

«Высокомерный болван, — подумал Кармайн, сохраняя на лице вежливую заинтересованность. — Подержать бы вас, мистер Смит, пару часиков в камере для допросов, чтоб спесь сбить, да времени жалко на такую мелкую сошку, даром что расфранченную».

Прибыл кофе, дав Смиту передышку, пока надменная секретарша разливала напиток по чашкам — упаси Бог, чтобы мистер Смит сделал это сам!

— Зачем тут рыскает специальный агент ФБР, мистер Смит? — задал вопрос Кармайн, как только они снова остались одни. — Что он надеется вынюхать?

На этот раз у формального исполнительного директора ответ был наготове.

— Ничего удивительного, учитывая количество наших оборонных заказов, — без запинки произнес он. — Полагаю, округ Колумбия и Пентагон автоматически бьют тревогу, когда столь важная персона погибает при таких ужасных обстоятельствах.

— Вам что-то известно об обстоятельствах смерти мистера Скепса?

— Э-э… собственно говоря, ничего. Любое убийство ужасно по определению, разве нет?

— Когда прибыл мистер Келли?

— Вчера, около полудня. Гротескный тип, не находите?

— Отнюдь, мистер Смит. Гротеск предполагает что-то неприятное, отталкивающее. Агент Келли, напротив, исключительно удачный образчик человеческого самца. Чем он занимался, когда приехал?

— Попросил провести его в квартиру и офис Дезмонда. Мы, конечно, оказывали ему всяческое содействие.

— И никто не додумался позвонить комиссару Сильвестри и сообщить о присутствии ФБР на месте преступления?

— Нет.

— Очень жаль.

— Почему? Вы ведь все на одной стороне.

— Действительно? Очень приятно это сознавать. Тем не менее, если мистер Келли забрал что бы то ни было откуда бы то ни было, полицию Холломена следует поставить в известность. Как по-вашему, мистер Смит, что-нибудь пропало?

— Э-э… кроме личного шкафа с документами Дезмонда, все на месте, — обеспокоенно сказал Смит. — Он стоял в сейфе у Дезмонда, но у мистера Келли был ключ и шифр. Для полиции там нет ничего интересного — непосвященный ничего не поймет. В документах данные о наших оборонных заказах. У вас, капитан Дельмонико, все равно нет необходимых полномочий для их просмотра.

— Вы ошибаетесь, мистер Смит.

— Перестаньте, Кармайн! — усмехнулся он. — Вы большая щука в маленьком пруду и должны это понимать.

— Хорошо, что напомнили. Я, в свою очередь, попрошу вас распорядиться, чтобы весь персонал «Корнукопии-Сентрал» оказывал всяческое содействие мне и моим сотрудникам. Спасибо за кофе.

Кармайн встал, подошел к окну с видом на пролив Лонг-Айленд и, отыскав глазами свой дом, нахмурился.

— Теперь, сэр, если не возражаете, перейдем к главному. Садитесь, пожалуйста, за стол.

Смит с некоторым беспокойством подчинился; вся его вальяжность исчезла.