Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 27



Он прищелкнул языком.

— Ну и ну. А как отреагирует на это Бенсон, вы не подумали?

Лицо Элеоноры вытянулось, и на нем ясно отразилось отчаяние. Зачем она только позволила этому человеку дразнить себя, мучить и довести разговор до того, что она сама уже готова отказаться от работы, которая им так нужна? Дэвид никогда ее не простит. Никогда.

— Отреагирует на что?

Элеонора подняла голову и с удивлением обнаружила, что Дэвид стоит в дверях.

— Надеюсь, ваша встреча прошла хорошо, — с усмешкой сказал Керрингтон.

Дэвид тоже был не глуп.

— Очень хорошо, спасибо, — спокойно ответил он. — Но мне показалось, что вы тут спрашивали, как я отреагирую на что-то…

С наигранной уверенностью он подошел к столу и сел в кресло, которое освободила для него Элеонора.

Дав Дэвиду время сесть, а ей — Элеонора чувствовала это — прийти в себя, Роберт Керрингтон пояснил:

— Да, вы правы. Как вы знаете, одна из проблем, которая возникает при выполнении этой работы, — затраты времени на ежедневные переезды из Лондона в Литл-Мелдон. Сейчас эта проблема частично решена.

Элеонора напряженно ждала, не понимая, что он задумал. Взгляд его глаз был зафиксирован на ней. И в этом взгляде читался неприкрытый вызов.

— Мисс Смит охотно согласилась пожить это время в моем особняке, пока будут выполняться работы.

Этих слов Элеонора совсем не ожидала. На минуту она перестала что-либо соображать. Потом один вопрос четко встал перед ней: зачем он солгал? Разумеется, она должна быть благодарна ему, он ведь практически спас ее, но меньше всего Элеоноре хотелось бы жить под его крышей. И уж наверняка он об этом догадывается.

Неужели он разыграл этот спектакль, чтобы, в конце концов вынудить ее на этот шаг?

Роберт Керрингтон смотрел на нее, склонив голову, ожидая хоть какого-нибудь ответа. Элеонора кусала губы и была неспособна что-либо сказать, поэтому он обратился к Дэвиду.

— Я спрашивал у Элеоноры, как вы отреагируете на это?

— Значит, вы все же делаете нам заказ? — выпалил Дэвид.

— Это будет зависеть от нашей беседы. Итак, чтобы работа была закончена как можно скорее, я хотел бы, чтобы вы оба постоянно находились на месте. — Дэвид открыл было рот, чтобы что-то возразить, но Керрингтон не дал ему. — Таким образом, если вы соглашаетесь со мной в этом вопросе, то дело в шляпе, а если нет…

Он не закончил фразу, поэтому она словно повисла в воздухе, но угроза была очевидной. Элеонора в испуге посмотрела на Дэвида. Того просто разрывало от желания сказать этому самоуверенному типу все, что он о нем думает, но Дэвид понимал, насколько им сейчас нужна эта работа, и колебался. Прошла почти минута, прежде чем он нехотя согласился.

— Ну что ж, если вы этого хотите…

— Да, я этого хочу.

— В таком случае, я согласен.

— Отлично. Итак, когда вы сможете начать?

Дэвид сумел взять себя в руки и снова начал заговаривать зубы Керрингтону.

— Можно сказать, что вам повезло. Наш следующий заказ отложили, поэтому мы можем приступить к выполнению вашего в любой момент, как вам будет удобнее.

Элеоноре было неловко за Дэвида, и, когда она встретилась с насмешливым взглядом Роберта Керрингтона, ее просто бросило в жар.

— Тогда, полагаю, вы сможете приехать ко мне уже завтра, — коротко предложил он. — Если только вы не хотите оставить субботу и воскресенье как выходные.

— Нет-нет, мы привыкли работать по выходным, это как раз не проблема, — заверил его Дэвид.

— Замечательно. Таким образом, у вас будет достаточно времени разместиться и приготовиться к работе до понедельника. Есть один момент, которого мы еще не коснулись, — цена. Я уже рассказывал вам, где я хочу обустроить новый офис и какие идеи у меня есть, так что вы, я не сомневаюсь, можете предположить, какая примерно сумма потребуется.



— Несомненно. И раз вы заговорили о деньгах: когда мы будем заказывать оборудование, нам понадобится некоторая сумма наличными.

Роберт Керрингтон достал чековую книжку.

— Десять тысяч вас устроит?

— Десять тысяч — да, как раз то, что нужно, — произнес Дэвид беспечно, но Элеонора знала, что эта сумма намного больше той, которую ожидал Дэвид.

Керрингтон выписал чек и передал его Дэвиду.

— У вас есть транспорт?

— Да, у нас есть собственный фургон. Нам нужно только поподробнее узнать место назначения.

— После Дантона поверните на Литл-Мелдон, вы увидите указатель. Оттуда еще около полумили до моего особняка. Езжайте по главной улице деревни, пока не выедете на равнинную поляну. Особняк в конце ее, слева. Ворота откроет Джэксон.

Роберт Керринггон положил чековую книжку в карман и поднялся. Дэвид тоже встал, протягивая ему руку для прощания, но Роберт ограничился вежливым кивком и пожал руку Элеоноре. Всякий раз, когда он касался ее, Элеонору словно пронзало электрическим током, но у нее не было выбора, и она пожала его руку в ответ.

— Спасибо, что посвятили мне столько времени, мисс Смит, — произнес он с насмешливой улыбкой. — Надеюсь, вы не считаете, что потратили его впустую? — Роберт Керринггон отпустил ее руку и пошел к двери. — Жду вас вдвоем завтра, где-то после полудня.

Он шутливым жестом попрощался с ними и вышел.

Элеонора встала, прислушиваясь к его шагам на лестнице. Она была совершенно вымотана, обессилена.

— Умница, детка! — Дэвид не мог оторвать взгляд от чека. — Как тебе удалось убедить его?

— Я не убеждала его, — призналась Элеонора.

— Что ж тогда тебе пришлось ему пообещать?

— Ничего. Единственное, похоже, на чем он хотел настоять, так на том, чтобы мы остались в его доме.

К Дэвиду вернулись его мрачность и плохое настроение.

— Что ж, надеюсь, он наконец-то удовлетворен. — А мы будем сидеть в каком-то чертовом старом особняке неизвестно сколько.

Дэвид не любил жить за городом, Элеонора знала это. Он говорил, что деревенские пейзажи действуют ему на нервы. Он был городским парнем до кончика волос и мог быть счастлив только в городе.

— И наверняка нас поселят вместе со слугами, и есть мы будем вместе с ними, — на лице его выразилось отвращение от одной мысли об этом. — Но если его величество на этом настаивает, у нас нет выбора.

— Ты можешь сейчас подсчитать, сколько времени потребуется на выполнение этой работы? — спросила Элеонора.

— Пару недель. Ну, а если все хорошо пойдет, я могу растянуть и на три.

— Три недели… — Элеонора не могла скрыть потрясения.

Дэвид подумал, что ее, как и его, расстраивает то, что они должны будут жить в сельской местности.

— Не волнуйся. Я вовсе не собираюсь просиживать там и выходные. А плату за бензин спросим с его величества. А сейчас я поспешу в банк, пока он не закрылся, обналичу эту прекрасную бумажку и перенесу деньги на наш счет. — Дэвид положил чек в карман. Думаю, мы заслужили сегодня уйти пораньше, поэтому я отправляюсь домой сразу же, как только разберусь с этим богатством.

— Я подумала, что мы могли бы сходить куда-нибудь поужинать…

— Прости, детка. Сегодня я обещал Тони и ребятам поиграть с ними в боулинг. Заеду за тобой завтра в три. Я посигналю тебе, так что будь готова.

Через минуту его уже не было. Элеонора осталась одна, тупо глядя на закрытую дверь. Если бы он любил ее, разве на первом месте для него стояли бы «Тони и ребята»? Но дело было не только в друзьях, Элеонора признавала это. Они только работали вместе, а за пределами офиса он никогда не стремился проводить с ней время. Время… Внезапно на этой мысли она забыла о Дэвиде, перенесясь к Роберту Керрингтону.

Появление Роберта Керрингтона все изменило, буквально все — не только дела фирмы, но и ее личную жизнь. Вот в этом-то и была загвоздка. По этой причине Элеонора нервничала. Он произвел на нее гораздо большее впечатление, чем она готова была признать, и принес не только надежду на успех бизнеса, но и волнение. Он разрушил защитные барьеры, которыми она пыталась себя окружить. Если Дэвид всегда стремился отстраниться от нее, всегда был где-то далеко, то Роберт Керрингтон нахлынул, как морская волна, внезапно и стремительно, сбив ее с ног.