Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 24

Брейди подумал о Линдси. Вероятно, Джек по отношению к своим сыновьям вел себя как подонок, но он любил свою падчерицу, и она любила его… А Линдси никогда не оставит и не предаст того, кого любит. В данном случае — Джека.

— Наконец-то ты дома, — к Брейди направлялся Люк.

— Не люблю, когда за мной следят, — буркнул тот.

— А я не слежу. Мне нравится, что ты встречаешься с Линдси.

— Это скоро кончится. Я уеду.

— Не торопись. Тебе лучше остаться здесь. Мы все к тебе так привязались.

— Ты знаешь меня всего несколько месяцев, — возразил Брейди.

— Да, но ты мой брат. Мы одна семья. И всегда можем рассчитывать друг на друга.

В,этом и заключалась проблема Брейди. Он всегда полагался только на себя.

Хэнк смог выбраться к Линдси только через час. В ее голосе слышалась тревога. Может, она собирается уехать? На стоянке он увидел черный пикап. Похоже, что родители Линдси приехали ее навестить. Вдруг он ощутил какое-то странное беспокойство. Дверь открылась прежде, чем он успел постучать.

На пороге стоял высокий немолодой человек. Его темно-карие глаза внимательно изучали Хэнка. У него были густые седые волосы, широкие плечи, мощная грудь. Он выглядел старше своих шестидесяти, но Хэнк узнал его без труда. Он был так похож на своих сыновей!

— Здравствуй, Джек. Наконец-то ты вернулся.

— Да, старый ублюдок снова здесь…

— Не стоит ворошить прошлое. Что заставило тебя переменить решение?

Джек моргнул.

— А я. и не менял его. Я приехал за Линдси. Не хочу впутывать девочку в эту историю.

Значит, моя догадка была верна, смекнул Хэнк.

— Когда Линдси приехала сюда, мне показалось, что я знаю ее фамилию. Я же слышал, что после освобождения ты получил работу на ранчо каких-то Стэффордов. Значит, Линдси — твоя падчерица?

— Да, и я горжусь ею.

Из дома вышла Линдси и пригласила стариков зайти. Они прошли в гостиную и сели у камина напротив друг друга. Хэнк внимательно изучал лицо Джека. Как он теперь не похож на того молодого нахального всезнайку, которому вечно не хватало времени на жену и детей! Именно тогда он довел дела на отцовском ранчо до банкротства. А потом его арестовали за кражу скота и посадили в тюрьму. Жена и дети остались одни…

Линдси принесла им кофе в больших кружках и поставила поднос на стол.

— Спасибо, Линдси. — Хэнк отхлебнул горячий кофе. — Ну, Джек, расскажи о себе.

Джек взглянул на Линдси, и она заговорила первой:

— Хэнк, Джек не собирался сюда приезжать. Мы с мамой много раз просили его об этом, но…

— Так было лучше. Я знал, что мальчикам хорошо стобой, Хэнк. Спасибо тебе.

Хэнк кивнул.

— Что ж, это правда.

— Он приехал за мной, — продолжала объяснять Линдси. — Несколько месяцев назад я прочла объявление в газете, что здесь требуется ветеринар, и пришла на собеседование из любопытства. Мне очень хотелось взглянуть на Рэнделлов. Я не никого не собиралась обманывать…

Джек перебил ее:

— Возвращайся домой, и мы забудем об этом. Я действительно не хотел тебя тревожить, Хэнк. Как я знаю, у мальчиков все хорошо. — Он посмотрел в сторону. — У меня есть еще три сына?

Хэнк кивнул.

— Джаред Трегер и близнецы, Уайт и Дилан Джентри. Уайт выкупил часть ранчо и привел его в порядок. — Хэнк заметил, что Джек поморщился, как от боли. — А потом, после травмы на родео, приехал Дилан.

— Дилан Джентри. Тот, что несколько лет назад получил титул чемпиона мира? — спросил Джек.

Хэнк снова кивнул.

— Все мальчики живут здесь, все богаты и счастливы.

Джек дернулся.

— Перестань. Я не должен ничего знать. Я не имею права на это.

Линдси заметила, как в глазах Хэнка мелькнула боль. Но Хэнк не знает главного — он не знает, как тяжело болен Джек.

— Ты же всегда хотел узнать, как твои, мальчики, Джек.

— Да, хотел. Но от этого знания только хуже. Я никогда не войду ни в их жизнь, ни в жизнь их детей. — Он глубоко вздохнул. — Поехали домой к маме, Линдси.

— Ты ей не сказал, что поехал сюда?

— Нет. Я надеялся привезти тебя домой, прежде чем она поймет, где ты. Она уже беспокоится.





— Джек, она все равно будет беспокоиться. — Линдси повернулась к Хэнку — Я приехала к вам потому, что сыновья Джека могут нам помочь.

— Линдси! — предостерегающе произнес Джек. — Поехали домой. Я не хочу видеть мальчиков.

— Они уже не мальчики, Джек. Они взрослые мужчины и давно уже сами решают все свои проблемы, — сурово произнес Хэнк.

— Я прошу тебя, Джек! — снова обратилась к отчиму Линдси. — Поговори с ними, пока ты здесь.

Гримаса боли исказила его лицо.

— Я не должен снова вторгаться в их жизнь.

Линдси повернулась к Хэнку, борясь со слезами:

— Это последняя возможность, убедите его, пожалуйста….

— Я не воспользуюсь ею! — упрямо покачал головой Джек.

Хэнк поднял руку, призывая к молчанию:

— Это решать не тебе, а твоим сыновьям.

Глава восьмая

К концу дня Линдси чувствовала себя совсем измученной. После разговора с Джеком и Брейди ей не хотелось никуда ехать. Но после звонка Тесс, которая сообщила, что у ее лошади колики, пришлось опять выходить из дома.

Боясь столкнуться с Брейди, Линдси вошла в конюшню через задние ворота. Она думала, что, как только Хэнк все расскажет братьям, ей тут же придется уехать отсюда. Иначе и быть не может!

Как ей хотелось остаться здесь! Но Джек нуждался в ней, и сейчас ее место в своей семье.

Тесс встретила ее в конюшне.

— Как Леди? — спросила Линдси. Кобыла словно в ответ заржала, ее вели по загону Люк с сыном.

— Нехорошо. Она много пьет, у нее учащенное дыхание, мы весь день ее не кормили.

Линдси сразу поняла, что животное возбуждено. Подойдя ближе, она решила, что у Леди спазмы в кишечнике.

— Спазмы и привели к коликам. Введите ее в стойло.

Осмотрев лошадь, Линдси сделала инъекцию болеутоляющего. Потом принесла растительное масло и заставила Леди его выпить. Лечение помогло. Через два часа перепачканная Линдси уже спешила на стоянку к своей машине.

Все-таки и от усталости бывает польза — Линдси отвлеклась от печальных мыслей о Джеке.

На стоянке маячила статная фигура Брейди. Линдси дернулась. Ну почему именно сейчас этот человек здесь?

— Ну, как Леди? — спокойно спросил он.

— С ней все в порядке. — Линдси достала из салона машины сумку с инструментами, Брейди переложил ее в багажник и сказал:

— Господи, что за запах, док?

— У меня такая работа. Ничего, я приму душ. — Она щелкнула пальцами. — Зато у вас, пилотов, кони стальные.

Это было самозащитой. День для Линдси выдался слишком тяжелым. Пришлось вести трудный разговор с Джеком, а он, Брейди, вообще бросил ее и ушел.

— Знаешь, я вызвала Хэнка, и сейчас они беседуют. Думаю, они все решат. Так что ты свободен, капитан! Мои проблемы обойдут тебя. — Она резко захлопнула багажник.

Когда она садилась в машину, Брейди удержал ее руку.

— Я неправильно повел себя утром. Я плохо разбираюсь в тонкостях семейных ситуаций, у меня нет опыта.

— Тебе и не пришлось разбираться, — усмехнулась она. — После ночи ты взял и ушел. — Она старалась освободить свою руку.

— Пойми, Линдси, я был в шоке, когда понял, что твой отчим и мой дядя — один и тот же человек.

— Это понятно. Но ты не понимаешь, что для меня тоже было неожиданностью, когда наши отношения перешли все границы.

Он сильнее сжал ее руку.

— Позже я это понял. Сейчас я обещаю внимательно тебя выслушать.

— Но я сейчас не смогу говорить. Я устала, грязная, и Джек меня ждет в коттедже.

Он напрягся.

— Так ты сейчас уезжаешь?

— Сейчас я занята только Джеком, ему нужно объясниться с сыновьями, это нелегко для каждого из них. Ты должен сам решить, на чьей ты стороне. — Не дожидаясь ответа, она села в машину.

Линдси не хотела потерять человека, которого полюбила, но что поделаешь, если обстоятельства против ее любви!