Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 63



Глава 8

1

В восемь тридцать, едва получив рапорт, О'Брайен уже стоял у двери номера Жаклин. Поспешность, с которой она ответила на его стук, и ее напряженное, застывшее лицо подсказали лейтенанту, что она не спала. О'Брайен еще и рта не раскрыл, а Жаклин уже все поняла — хватило одного взгляда. Лицо ее разом обмякло и состарилось.

— Мне очень жаль, — вымолвил О'Брайен. — Мы старались.

— Сукин сын, — отчеканила Жаклин и, потуже завязав пояс своего павлиньего халата, отступила на шаг: — Зайдите.

О'Брайен покосился на свернувшийся калачиком силуэт на одной из кроватей:

— Не хотелось бы потревожить... ее?

— Ваши остроты сегодня особенно не к месту, — отрезала Жаклин. — Это, как вам известно, Сьюзен Моберли. Садитесь и рассказывайте.

— Спасибо, я постою. Мне вообще не следовало приходить. По официальной версии, Лори стала жертвой уличного грабителя. Ей пробили голову и украли сумку.

— Где ее нашли?

— Неподалеку от музея. Знаете игровую площадку в районе Восемьдесят шестой? Вот там она и лежала, под кустами. Девочку обнаружили около семи утра. По заключению коронера, к тому времени она была мертва шесть или семь часов.

— Что-нибудь необычное? Бросьте жеманничать, О'Брайен, — вас бы здесь не было, кабы вы решили, что бедную Лори попросту ограбили.

— Нет никаких оснований сомневаться. Разве что... — О'Брайен замялся. — Дело в том, что ее как будто аккуратно уложили — расправили одежду, сложили руки, закрыли глаза, И вообще, она выглядела... умиротворенно, что ли.

— Так... А что еще?

— Ваш гипотетический убийца не оставил лоскута своего галстука в ее сжатом кулаке, если вы об этом.

— Орудие убийства?

— Камень. Валялся рядом на земле, со следами крови и волос. Да, да, — продолжал лейтенант, предвосхищая следующий вопрос Жаклин, — на отпечатки пальцев проверили. Но на такой неровной поверхности отпечатков не остается.

— Что вы намерены делать?

— Возвращаюсь на работу. Дел по горло: два ограбления, шесть нападений, парочка изнасилований, три пьяных дебоша. А день только начался. Всего доброго, миссис Кирби.

— О'Брайен...

— Да? — откликнулся тот уже с порога.

— Сегодня последний день конференции. Вечером — бал.

Лейтенант внимательно посмотрел на Жаклин. Распущенные волосы бронзовым потоком разметались по плечам, на ногах были все те же драные шлепанцы, в которых она накануне устремилась на поиски Лори.

Уголки губ О'Брайена дрогнули.

— Миссис Кирби, желаете, чтобы я стал вашим эскортом?

Лицо Жаклин исказилось от ярости, и бравый лейтенант тотчас пожалел о своем предложении.

— Забудьте, — коротко бросил он.

— Это костюмированный бал, — проворчала Жаклин. — Джеймсу, конечно же, не понравится, но... лейтенант, почту за честь, если вы согласитесь меня сопровождать. — Она расцвела в ехидной улыбке. — Даже подберу для вас наряд!

— Уж здесь вы бы отвели душу! Премного благодарен, но костюмом я займусь сам. Во сколько?

— В девять. Если, конечно, вы не захотите прежде со мной поужинать.

— Нет, спасибо. Сегодня меня что-то не тянет на гамбургеры. Итак, до встречи в девять.

Едва он ушел, фигура на соседней кровати зашевелилась, и на Жаклин уставились два сонных голубых глаза.

— Мне снился такой забавный сон, — промурлыкала Сью. — Будто приходил тот симпатичный полисмен и приглашал тебя на бал.

— Это был не сон. — Водворив очки на место, Жаклин погрузилась в раздумье. — Он бы все равно туда заявился, — пробормотала она, обращаясь скорее к себе самой, чем к Сью. — Это его последний шанс поймать убийцу. К завтрашнему утру подозреваемые расползутся на все четыре стороны, и задерживать их он не вправе. Гибель Лори не изменила официальную точку зрения на это дело. Поэтому он...

— Л-лори? — Сьюзен поперхнулась. — Погибла?!

Пока девушка одевалась, Жаклин все ей рассказала.



2

Джеймсу и впрямь не понравилось.

— Ты же сама говорила, что я смогу пойти с тобой. Решила соблазнить О'Брайена или нанять его телохранителем?

— Я могла бы ответить, что вовсе не говорила, будто ты сможешь со мной пойти, что я вообще не звала тебя в Нью-Йорк и что твои нападки на О'Брайена — чистейшей воды ребячество и наглая клевета. Но вместо этого просто замечу, что ввиду недавней трагедии твоя реакция на редкость бестактна.

Джеймс положил в кофе очередную ложку сахара и стал лихорадочно размышлять, как бы сменить тему. Они завтракали в кафетерии недалеко от его отеля. Жаклин пришла первой, рядом с ней на столике лежала книга.

— Вижу, ты читаешь последний роман Валентайн, — осторожно проговорил он.

Отвлекающий маневр сработал успешнее, чем Джеймс надеялся, и по причинам, которых он и не предполагал.

— Угу, стараюсь понять, что нынче в ходу, — пояснила Жаклин. — Для моей книги, сам знаешь.

— Нет, не знаю... Во всяком случае... я думал, ты шутишь. Ты ведь шутишь, правда?

— Отнюдь.

— Интересное название. О чем? — Он кивнул на творение Валери Валентайн, оставив без внимания литературный почин Жаклин, чем оскорбил ее до глубины души. Глаза ее сузились.

— Героиня теряет возлюбленного, который уходит к другой женщине, а сама она, в надежде вернуть его, обращается к сатанизму и черной магии.

— Звучит банально.

— Ничего подобного! Валери Валентайн внимательно изучила Алистера Кроули с компанией — отвратная была шайка сатанистов, если помнишь, — и изобразила подобную секту. Бедняжка Магдалена и не подозревает, во что вляпалась, пока не становится почти слишком поздно. Есть несколько очень сильных описаний ее борьбы со злом — в секте и в своей собственной душе. Полагаю, — плавно продолжала Жаклин, — ты сообразил, откуда взято название?

Джеймс тут же продекламировал:

— "В такую ночь Дидона, с веткой ивы грустно стоя на берегу морском, манила друга вернуться в Карфаген" [4] .«Венецианский купец», акт пятый, сцена... э-э...

Жаклин ждала. Джеймс заулыбался, чрезвычайно довольный собой. Жаклин скупо улыбнулась в ответ.

— Ну а теперь, если ты закончил с литературными комментариями, — заговорила она с подозрительной кротостью, — может, вернемся к тому, что вынудило меня вырвать тебя из объятий Морфея? К гибели семнадцатилетней девочки.

— Мне жаль Лори, — мрачно отозвался Джеймс. — Но ведь я едва был с ней знаком. И если ты хочешь, чтобы я скорбел по каждой жертве растущей ныне преступности, то мне придется носить траурную повязку до конца жизни.

— Ее убили. — Глаза Жаклин были холодны и темны, как жадеит.

— Конечно, убили. Надо же было додуматься — болтаться ночью в Центральном парке...

— Джеймс, умерь свою глупость! Ее убил тот же тип, что расправился и с Дюбреттой.

Джеймс наверняка возразил бы, дай Жаклин ему возможность. Но она не дала.

— Сегодняшний бал — наш последний шанс поймать убийцу, прежде чем делегаты конференции покинут Нью-Йорк. Ты мне поможешь или нет?

— С каких это пор тебе нужна моя помощь? — Однако две из четырех морщин на лбу Джеймса разгладились, и Жаклин раздула чахлое пламя интереса, пустив в ход грубую лесть.

— Как по-твоему, зачем я попросила тебя сопровождать Джин на балу?

— Чтобы избавиться от меня и самой заняться О'Брайеном.

— О'Брайен мне нужен, чтобы произвести арест, как только я разоблачу убийцу. Я читала об арестах, но не уверена, что смогла бы...

— Да ты не шутишь! — Джеймс внимательно посмотрел на нее. — Ты действительно думаешь... Кто?

Жаклин ответила ему кристально чистым взглядом:

— Один из трех, Джеймс. В этом я уверена. Если ты мне поможешь, мы сумеем исключить двоих из подозреваемых еще до вечера.

— Ну нет! — Джеймс истово затряс головой. — Надоело мне сидеть и выслушивать твои туманные намеки, прямо как в классических детективных романах. О помощи просишь ты, а не я. Так что давай выкладывай, кого ты подозреваешь и почему, — особенно почему, — а уж потом я, возможно, и помогу тебе. Но только возможно.

4

Шекспир У. Венецианский купец (пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник).