Страница 26 из 30
— Почему вы ничего не делаете, док? Она серьезно ранена. Что вы собираетесь с этим делать? Почему вы вцепились в этот шнур?
— Я пытаюсь спасти ей жизнь, — ответил Роджер мягко. — Если бы у меня под рукой была моя медицинская сумка, у нее было бы больше шансов. Но полиция сказала, что там, куда я направляюсь, она мне не понадобится. Так что я импровизирую как могу. А теперь встаньте здесь и держите это.
Он объяснил ему, что нужно делать. Дельгадо посмотрел на него непонимающе, но с его помощью работа пошла быстрее.
Спустя пять минут у Роджера была чистая пластиковая трубка диаметром не больше восьми дюймов.
Он взял целлофановый пакет, подвернул его на дюйм и заклеил клейкой лентой, убедившись, что воздух не проходит. Затем отрезал кусок с другого края пакета, достаточно большой, чтобы ввести трубку. Он еще раз воспользовался клейкой лентой, обмотав ее вокруг места, откуда выходила трубка. Теперь пакет стал герметичен.
И, наконец, Роджер достал одноразовый шприц. Он был стандартного размера. Правда, игла была немного больше, чем ему бы хотелось. Но он умело зафиксировал шприц и другой конец трубки доставшейся клейкой лентой.
— Было бы гораздо лучше, если бы у меня была возможность простерилизовать это устройство. Но придется обойтись так. На полях сражений и в военных лагерях использовали еще худшие приспособления. Так что это должно сработать.
Роджер опустился на колени рядом с Хильдой.
— Ваша пуля, — обратился он к Дельгадо, — Прошла через желудок и где-то застряла, возможно в позвоночнике. Если Хильда сейчас попадет на операционный стол, то еще будет шанс ее спасти. Но вы видите, как ужасно она выглядит. Скорее всего, у нее внутреннее кровотечение, а это очень плохо. К тому же она теряет много крови. Вот для чего все это нужно.
Роджер поднялся на ноги, засучил рукав своей рубашки и сел на прямой стул позади стола, на который положил пакет.
Он щелкнул себя по руке, решая, в какое место пристроить иглу, и ввел шприц в вену на сгибе руки.
— Используйте еще немного ленты, — сказал он Дельгадо и объяснил, где нужно наклеить ленту, чтобы шприц лучше держался.
Затем Роджер поднялся и стал смотреть. Получилось. Сработало. Кровь из его вены пошла по трубке и наполнила пакет. Дельгадо был потрясен.
Роджер посмотрел на часы. Дельгадо нерешительно предложил:
— Я никогда не любил уколы. Но может быть, мне тоже стоит дать немного крови?
— Какая у вас группа?
— Группа? Что за группа?
— Ну, если вы не знаете, что это такое, то, очевидно, и не знаете, какая именно у вас группа крови.
— Кровь есть кровь.
— Сейчас не время для лекции о группах крови, — произнес Роджер. — Дело в том, что если ваша кровь не такая, как у Хильды, то это может убить ее. Но у Хильды и у меня одна и та же группа, это я знаю точно.
Он посмотрел на пакет с кровью, а затем опять на часы.
Спустя пять минут в пакете набралось около пинты его крови. Он вытащил иглу и аккуратно сложил пакет. Поднял его, почувствовав его теплоту, и опустился на колени возле своей жены.
Быстрыми движениями он разорвал рукав ее блузки и ввел ту же иглу в ее вену.
— А теперь садитесь здесь и держите пакет вот так.
Он показал Дельгадо, что и как делать, и они оба молча смотрели, как кровь перетекает в ее тело, неся жизненную силу.
Эффект от этого проявился незамедлительно. Ее щеки перестали быть мертвенно-белого цвета, Дельгадо был поражен происшедшей переменой.
Но Роджер начал беспокоиться.
Одной пинты крови недостаточно. Он не знал, сколько еще потребуется, но знал, что столько он не сможет дать.
Только бы приехала «скорая» с бутылками плазмы!
Сьюзен ехала в машине Дельгадо без обуви и в одних трусиках. Но, по крайней мере, огромный «кадиллак» передвигался гораздо быстрее, чем старая машина Дженнифер, на которой они приехали.
Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она смогла выбраться на дорогу из леса. Хотя она и не собиралась тратить время на безупречное вождение, все же приходилось быть аккуратной, чтобы не врезаться в дерево. Но ветки, сдирающие краску с машины, были последним, что ее волновало. Машина мчалась по дороге, подпрыгивая на камнях и корнях деревьев. Сьюзен вскрикнула от радости, когда наконец выехала на шоссе. Теперь она могла гнать вовсю.
Ближайший, магазин, думала она, находится в трех милях.
Через некоторое время она подъехала к широким деревянным ступеням здания, остановила машину и вылетела через переднюю дверь, проигнорировав удивление двух пожилых людей, сидевших в креслах-качалках.
— Где телефон?
— Вы, должно быть, очень торопитесь, мадам? — произнес сухой голос откуда-то из глубины.
— Произошел несчастный случай. Стреляли в человека, — нервно сказала она. — Мне нужно позвонить в ближайшую больницу и полицейский участок. Быстро. Это вопрос жизни и смерти.
— А теперь, мадам, расскажите, что это за несчастный случай. И какого рода полицию вы хотите вызвать, местную или полицию штата?
— Застрелена женщина! — прокричала она. — Какая вам разница? Просто скажите мне, где телефон?
Хозяин голоса вдруг появился. Ему было около пятидесяти, он смотрел на нее поверх очков.
— Это большая разница, — произнес он, вглядываясь в нее. — Если мы позвоним не в то место, мы просто потеряем время.
— Я не знаю, куда нужно звонить, — ответила она безнадежно, действительно не понимая разницы между местными органами и полицией, действующей по всему штату. — Надо позвонить тем, кто будет здесь быстрее.
— Где «здесь»? — спросил хозяин.
— В охотничьем домике. Он принадлежит Хьюго Рэдинджеру.
— Адвокату?
— Да. Пожалуйста, быстрее.
— Но ранена женщина?
— Пуля попала в желудок.
— Это плохо. Стреляли из ружья?
— Из пистолета.
Этот диалог сводил ее с ума. Когда же этот болтливый старикашка закончит с расспросами и покажет ей, где телефон?
Вместо этого он сказал:
— Хорошо, мадам. Просто посидите здесь минутку, а я все улажу.
Она начала ругаться, но он прервал ее:
— Просто сядьте.
Она сделала это почти автоматически. Затем она услышала телефонный щелчок, как будто кто-то снял телефонную трубку, и все тот же неторопливый, сухой голос произнес:
— Мэйси? Шериф должен быть на месте. Скажи ему, чтобы быстро ехал к дому Рэдинджера. Застрелена женщина. И позвони доктору Бениету, скажи ему то же самое. Позвони Чарли и скажи, чтобы он приготовил машину. Пуля попала в желудок, так что пусть убедится, что у него достаточно плазмы. Позвони в больницу, пусть приготовят операционную. Поняла? Хорошо. Я сам туда сейчас поеду.
Он подошел к Сьюзен.
— Мы поедем на вашей машине, но поведу я. То, как вы подъехали сейчас на этой машине, не Лучший вариант вождения.
— Спасибо за помощь, — поблагодарила она. — Кто вы?
— Ничего особенного, мадам. Фред Гаркинс. Я мэр этого города.
— Как долго вы им являетесь?
— Двадцать лет.
Казалось, что он не торопится, но доехали они до домика гораздо быстрее, чем она до магазина.
Фред Гаркинс остановил «кадиллак» у самой двери, и они очень осторожно вошли в дом, старик шел впереди.
Хильда Элвин лежала на том же самом месте, где и упала. На стуле перед ней сидел Дельгадо, под его ногами, казалось, расстелили красный флаг. Роджер сидел откинувшись в одном из больших кресел. Его лицо было неестественно бледным.
— Что с тобой, дорогой? — закричала она, подбегая к нему.
— Он потерял много крови, вот что, — буркнул Дельгадо. — Он еще тот парень.
Глаза Хильды открылись. Она медленно высунула язык и провела им по пересохшим губам. Женщина увидела лицо Дельгадо, склонившееся над ней, но отвела взгляд, пока не сфокусировала его на Роджере и Сьюзен.
— Роджер? — еле слышно прошептала она.
С огромным усилием он оторвался от кресла и опустился на колени возле нее.
— Я поправлюсь, Роджер?