Страница 64 из 69
Я был одним из них. Я присутствовал при экспериментах с измененным сознанием, которые проводились в клинических условиях, и пришел к убеждению, что те же технические приемы можно использовать для ослабления кровотечения. А если так, то когда-то дискредитированная теория Месмера может революционным образом изменить практику хирургии и лечения травм.
Герцогиня, следует отдать ей должное, выслушивает все это, ни разу не зевнув. Удостоверившись, что я закончил, она спрашивает:
— Как можно доказать эту теорию, доктор? Если в вашем распоряжении нет умирающих?
— Как правило, проводятся исследования на животных, но в данном случае они неубедительны. — Да уж, иначе не скажешь. — Нужно, чтобы человек, управляющий процессом, мог давать указания объекту. Для этого, в свою очередь, требуется определенная степень доверия между ними. С мышью этого непросто добиться.
— Значит, вам нужен был другой человек?
— Нет. Не другой.
И словно мальчишка, застуканный за воровством вишен из соседского сада, я закатываю рукав и демонстрирую лесенку теперь уже побледневших рубцов — тех самых, на которые Видок обратил внимание в Сен-Клу.
— Вы проверяли теорию на себе, — говорит она.
— По утрам, пять дней в неделю. Перед зеркалом.
— Вы действительно самовнушением останавливали кровь?
— Ну да. — Опуская рукав, я краснею. — Но никогда — надолго.
Я не признаюсь ей, что порезанные руки казались мне уместным наказанием за попусту растраченную жизнь.
Лишь сейчас я осознаю, что больше не хочу этим заниматься.
— Доктор, — задумчиво произносит она, — вы очень интересный человек.
— Мадам, надеюсь, вы извините меня, если я осмелюсь задать вам вопрос?
— Прошу вас, спрашивайте.
— Простите, но куда, по мнению двора, вы ходите каждый день?
— Я говорю, что хожу молиться.
— И они довольствуются этим?
Ее тонкие губы кривит нервная улыбка.
— Они давно уже не проявляют любопытства в отношении меня. В особенности мой муж.
— В таком случае, — замечаю я, — он многое теряет.
— Не спорю.
В этот же день, позже, я, проходя мимо комнаты Шарля, слышу звук, по которому понимаю, что он проснулся. Я как раз собираюсь открыть дверь, когда различаю голос его сестры. Она зовет его по имени.
— Мари, — спрашивает он. — Это ты?
— Да.
— Можно, я кое-что скажу тебе?
— Конечно.
— Я не хочу быть королем.
Ее ответу предшествует долгая пауза.
— Я знаю.
Глава 48
ПРИЗНАНИЕ
Теперь, когда Шарль на пути к выздоровлению, я могу вставать настолько поздно, насколько пожелаю, — и все же неизменно просыпаюсь ни свет, ни заря, а Видок так же неизменно опережает меня, по крайней мере, на десять минут. Когда я спускаюсь к завтраку, он уже за столом, с развернутой на полстолешницы газетой и захватанной кофейной чашкой. Он наклоняется ко мне через кофейник.
— Хорошо спали? — Ответа не предполагается.
Иногда за завтраком присутствует и Жанна Виктория, но ритуал от этого не меняется, и порой, в мгновения полуяви-полусна, я начинаю думать, что наши утренние встречи длятся уже много лет. Тем более удивленным я себя чувствую, когда однажды утром Видок нарушает ритуал и объявляет:
— Сегодня у нас гость.
Снаружи доносится звук шагов по мраморным ступеням. Шуршание женской юбки.
— Кто это? — спрашиваю я.
— Старый друг.
В это мгновение тяжелые двери отворяются, и нашим взорам предстает баронесса де Прево.
Одета она примерно так же, как тогда, в доме на улице Феру. Черное платье камчатного полотна, аккуратно заштопанное фишю, [25]слегка пожелтевшие лайковые перчатки. Появляется лишь одна новая черта: пелена зависти. Баронесса переводит взгляд с обюссонских ковров на шкафчик времен Империи, с него — на мраморные ступени… Собственность бывшего каторжника. От такого зрелища поневоле разнервничаешься.
— Жандарм сказал, вы желаете видеть меня, месье.
— Так оно и есть. Могу я предложить вам чаю, мадам?
— Вы очень любезны. Однако почту за еще большую любезность, если вы перейдете непосредственно к делу.
— Отлично. — Картинно утерев губы, он отбрасывает салфетку в сторону. — У меня имеются все основания, мадам, незамедлительно вас арестовать. Как соучастницу преступления, наказуемого смертной казнью.
Она слегка откидывает голову. В ее глазах разгорается изумление.
— Как соучастницу? — переспрашивает она. — Чью?
— Почившего маркиза де Монфора.
— И в чем же нас обвиняют?
— В убийстве, — небрежно бросает Видок. — Для начала.
Она закутывается в шаль, испепеляя его гневным взором.
— Единственное, что приходит в голову, — это что вы разыгрываете меня, месье.
— Я не сторонник розыгрышей, когда дело касается подобных вопросов. Ваш друг маркиз пытался убить присутствующего здесь доктора Карпантье. А также месье Шарля, молодого человека, которого вы тогда видели у меня в кабинете. Эти двое уцелели, но на счет маркиза можно отнести гибель, по крайней мере, трех человек. — Небольшая пауза. — Один из них — ваш старый друг Леблан.
Услышав это, она едва не лишается сознания. Вероятно, примерно такого эффекта он и ожидал, поскольку ловко подхватывает ее и подводит к канапе.
— Леблан? — еле слышно переспрашивает она, опускаясь на подушки.
— Увы, мадам. Все необходимые признания получены. Маркиз ни перед чем не остановился бы, лишь бы помешать месье Шарлю взойти на престол. Но есть то, чего он не мог, — добавляет Видок чуть тише. — Он не мог узнать о месье Шарле, если бы кто-нибудь не рассказал ему.
Она смотрит на него, словно не веря собственным глазам.
— Вы считаете, я поставляла ему сведения?
— Вы, мадам, единственная, кто знал всех участников игры. Только вы одна неизменно оказывались на каждом перекрестке.
— Но это нелепо!
— Значит, вы отрицаете свою роль?
Следует отдать баронессе должное: выражение ее лица остается совершенно бесстрастным. Выдает голос.
— Возможно, я — мимоходом — кое о чем упомянула…
Но долго обманывать себя ей не удается. По мере того как она один за другим вспоминает собственные поступки, в ее глазах зарождается и растет страх. Не выдержав, она восклицает:
— Но я не хотела причинить кому-либо вред! Поверьте мне, господа!
— Это, конечно, зависит от того, — качает головой Видок, — сумеете ли вы убедить нас, что вам следует доверять. Для начала, пожалуй, расскажите, как вы познакомились с маркизом.
Она долго рассматривает собственные перчатки. Затем негромко произносит:
— Если желаете знать, он был одним из старых моих поклонников. Вскоре после возвращения в Париж — в трудную минуту — я навестила маркиза в его особняке.
— Зачем, мадам?
— Признаюсь, я и по сей день лелею совершенно абсурдную надежду, что однажды… — она яростно трясет головой, словно лошадь, сбросившая седока, — мне удастся восстановить прежнее положение. В обществе, так сказать. Маркиз, по моему мнению, стал первым, кто в этом преуспел, а потому он мог оказаться полезным.
— И как он встретил вас?
— Прохладно. Полагаю, из-за того, что когда-то я своим поведением уязвила его самолюбие. Однако два дня спустя он нанес мне визит и продолжал навещать меня и позже, раз или два в неделю. Естественно, он ничего мне не обещал. Не устраивал приглашений, не организовывал знакомств. Но в то же время старался сделать так, чтобы я полностью не разуверилась.
— Разумно с его стороны, — хмыкает Видок. — Ведь ему надо было многое у вас выведать. Когда вы впервые рассказали ему о дофине?
— Это было… — Она всплескивает руками, словно вопрошая воздух. — Кажется, это случилось в ходе нашего первого разговора. Совершенно верно, речь зашла о королевском семействе, и с моих уст соскользнула фраза о том, что к моему дорогому другу месье Леблану обратились определенные люди, проявляющие интерес к Людовику Семнадцатому. Не помню, какими в точности словами я сформулировала свою мысль, мне это казалось просто забавной темой для беседы.
25
Кружевной платок.