Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 57

— Список будет очень коротким.

— Тем лучше. — Он достал записную книжку и карандаш. — В этом деле есть кое-что, чего я не понимаю, Мисс Бромли.

Люсинда улыбнулась:

— Я удивлена, что вы признаетесь в своем непонимании, мистер Джонс.

Калеб проигнорировал эту колкость, лишь слегка нахмурился.

— Ваша оранжерея содержит невероятно большую коллекцию экзотических и редких растений. Почему же желающих посетить вашу оранжерею так мало?

— Вы удивитесь, узнав, что слухи об отравлении могут сильно повредить светской жизни?

— Можно понять, что стало меньше светских визитов. Но настоящий ботаник все равно не сможет противостоять желанию попасть в вашу оранжерею.

Люсинда испытующе посмотрела на него:

— А вам не кажется, сэр, что не все способны, подобно вам, отделить логику от эмоций?

— Я очень часто сталкиваюсь с этим, мисс Бромли, Признаюсь, что именно это нередко затрудняет мою работу. Я могу обнаружить связи и интуитивно сделать выводы, но не всегда могу объяснить, почему люди ведут себя так или иначе. Черт побери, я даже не могу предугадать, как отреагируют клиенты, когда я дам им ответы, за которые они мне платят. Вы удивитесь, но многие просто приходят в ярость. А уж я тем более.

— Да, я понимаю, что эмоции осложняют дело, — чуть улыбнулась она.

— Мы поговорим о вашей репутации как-нибудь в другой раз, а сейчас давайте сосредоточимся на Халси.

— Простите, что вы сказали, мистер Джонс?

— Я сказал, что сейчас мы не должны отклоняться от темы Халси, мисс Бромли.

— Я слышала, мистер Джонс, но с какой стати вы озаботились моей репутацией?

— Потому что это интересно, мисс Бромли, — терпеливо ответил Калеб.

Глава 9

Люсинда закончила перечислять тех немногочисленных посетителей, которых она водила по своей оранжерее незадолго до появления Халси, как раз в тот момент, когда Шют остановил карету у ее дома на Ландрет-сквер.

Калеб выглянул в окно.

— Мне кажется, что сегодня у вас будет более активная светская жизнь.

Люсинда проследила за его взглядом и увидела прелестную молодую блондинку в коричневом дорожном платье, как раз выходившую из наемного экипажа. Кучер доставал с запяток большой чемодан.

— Это моя кузина Патриция! — воскликнула Люсинда. — Она погостит у меня месяц. Я, правда, ожидала, что она приедет только днем, но ей, видимо, удалось сесть на ранний поезд.

— Мисс Патриция, — окликнул гостью Шют. — Добро пожаловать в Лондон. Очень приятно вас видеть.

— И я рада видеть вас, Шют. Давно не виделись. Мои родители передают привет и наилучшие пожелания вам и вашей семье.

— Спасибо, мисс.

Дверь дома номер двенадцать открылась, и на пороге появилась миссис Шют.

— Мисс Патриция! — воскликнула она. — Как хорошо, что вы снова будете с нами.

— Спасибо, миссис Шют. Простите, что застала вас врасплох. Я знаю, вы ждали меня позже.

Миссис Шют просияла:

— Пустяки. Я уже давно приготовила вашу комнату.

Калеб открыл дверцу кареты и опустил ступеньки. С большим трудом он протиснулся через узкий проход, а потом обернулся и подал руку Люсинде.

— Люси! — Патриция подбежала к кузине. Люсинда обняла ее.

— Патриция, я так счастлива тебя видеть. Прошло так много времени. Позволь представить тебе мистера Джонса. Мистер Джонс, это моя кузина Патриция Макдэниел. Если вам что-либо известно об изучении паранормальных артефактов, то уверена, что вы слышали о ее отце.

Люсинду поразило, как грациозно Калеб склонился над рукой Патриции.

Возможно, этот человек большую часть времени и обходится без приличных манер, но, совершенно очевидно, умеет ими пользоваться, когда хочет, подумала Люсинда.

— Очень рад, мисс Макдэниел, — сказал Калеб, отпуская руку Патриции. — Полагаю, что ваш отец — Герберт Макдэниел?

Патриция улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.

— Вижу, что вы действительно знаете археологов.

— Особенно тех, кто является членами тайного общества «Аркейн», а тем более таких блестящих ученых, как Макдэниел, — согласился Калеб. — Меня заинтересовал его доклад о египетских погребальных текстах, который поступил недавно в библиотеку общества. Поразительное проникновение в психологические аспекты религии древних египтян. Люсинда гордо улыбнулась:

— Может быть, вы слышали, что совет поручил родителям Патриции составить каталог египетских древностей, хранящихся в музее Аркейн-Хауса?

— Да, я припоминаю, Гейб говорил мне о том, что Макдэниел и его супруга скоро приступят к этому проекту. Уже давно пора составить такой каталог.

— Патриция тоже будет там работать, — сказала Люсинда. — У нее талант расшифровывать мертвые языки.

— В обществе очень нужны такие способности. Вы надолго задержитесь в Лондоне?

— До тех пор, пока не найду мужа, — улыбнулась Патриция.

Люсинда от удивления чуть не грохнулась в обморок. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы обрести речь.

— Что? — пискнула она.

— Мама и папа считают, что мне пора выходить замуж. Я с ними согласна. Нельзя терять время.

Впервые в своей жизни Люсинда ощутила потребность в нюхательной соли. Она забыла о Калебе, о миссис Шют, о кучере наемного экипажа и смотрела на кузину со все возрастающей тревогой.

— Ты беременна? — выдохнула Люсинда.

Глава 10

— Прости, что я так тебя напугала, Люси. — Патриция положила себе в тарелку яичницы с серебряного блюда на буфете. — Мне правда очень жаль.

— Твои извинения было бы легче принять, если бы ты при этом не смеялась, — проворчала Люсинда. — Ты привела меня в полуобморочное состояние.

— Так я тебе и поверила, — возразила Патриция. — Ты сделана из другого теста. Думаю, если бы я появилась у тебя на пороге беременной и в отчаянных поисках мужа, ты бы не стала терять времени, а сразу начала подыскивать подходящую кандидатуру. Вы согласны со мной, мистер Джонс?

— Я уверен, что мисс Бромли способна решить любой вопрос, за который возьмется, — ответил Калеб, намазывая маслом тост.

Люсинда, сидевшая напротив, посмотрела на него с возмущением. Очевидно, было ошибкой приглашать его к завтраку, но она почему-то не смогла устоять. Он полностью полагался на свою невероятную силу воли, помогавшую ему преодолеть усталость, синяки, полученные во вчерашнем приключении, и опасную дисгармонию своей ауры. Сейчас ему нужны еда и сон. Люсинда может предложить ему по крайней мере первое. Будучи целительницей, она не могла поступить иначе.

Правда, она думала, что он отклонит ее приглашение позавтракать, но он с радостью его принял, будто у них было заведено регулярно завтракать в ее доме. Сейчас Калеб сидел во главе стола, наполняя солнечную комнату мужской энергией, и поглощал яичницу с видом человека, который уже давно ничего не ел.

Соседи точно начнут сплетничать, подумала Люсинда. Но если учесть, что ее дом и так уже пользуется дурной славой, то визит загадочного джентльмена в половине девятого утра можно считать сущим пустяком.

— По-моему, мы посвятили достаточно много времени обсуждению столь деликатной темы, — сурово сказала Люсинда. — Предлагаю поговорить о чем-нибудь другом. Твоя шутка удалась, Патриция.

— Да, но я не шутила, Люси.

— То есть?

Патриция взяла тарелку с яичницей и села за стол.

— Я больше не буду поддразнивать тебя по поводу недоразумения, связанного с моим якобы деликатным положением. Но я сказала правду, что приехала в Лондон найти мужа. Одного месяца будет достаточно для этого, как ты считаешь?

Люсинда едва не уронила чашку с кофе. На другом конце стола Калеб проглотил еще одну приличную порцию яичницы и с интересом посмотрел на Патрицию.

— И как же вы собираетесь действовать? — полюбопытствовал он.